"su ley sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانونها المتعلق
        
    • قانونها الخاص
        
    • قانونها بشأن
        
    • قوانينها المتعلقة
        
    • قانونها المعني
        
    • لقانونها بشأن
        
    • لقانونها المتعلق
        
    • قانونها لمكافحة
        
    En 2004, el Gobierno ha modificado su Ley sobre discapacidad incluyendo en ella artículos relativos a la prohibición de la discriminación contra personas con discapacidad y que facultan a éstas a participar más plenamente en la formulación de políticas. UN وفي عام 2004، عدّلت الحكومة قانونها المتعلق بالإعاقة لتضمينه موادا عن حظر التمييز ضد المعوقين، وللسماح للمعوقين بالمشاركة على نحو أكمل في صنع السياسات.
    Irlanda señaló que la trata de personas se regulaba en general en su Ley sobre la inmigración ilegal, y que se penalizaba en particular la trata de niños con fines de explotación sexual. UN وأوضحت إيرلندا أن قانونها المتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول بشكل عام الاتجار بالأشخاص وأنه يشدد تجريم الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Recientemente, Tailandia ha revisado su Ley sobre la prevención y la eliminación de la trata de personas para que se ajuste al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. UN وقد نقحت تايلند حديثا قانونها المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، لجعله متوافقا مع البروتوكول الإضافي الرامي إلى منع وقمع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، والمعاقبة عليه.
    En cuanto a los derechos de las minorías, Estonia aprobó su Ley sobre la autonomía cultural de las minorías en septiembre de 1993. UN وفيما يتصل بحقوق اﻷقليات، فقد انتهت استونيا، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، من وضع قانونها الخاص بالاستقلال الثقافي الذاتي لﻷقليات.
    Merece la pena destacar que Omán ha enmendado su Ley sobre pasaportes para que las mujeres puedan obtener un pasaporte sin necesidad de la autorización del esposo. UN ومن الجدير بالذكر أن عمان قد عدّلت قانونها بشأن جواز السفر العماني كي تسمح للمرأة بالحصول على جواز سفر دون اشتراط موافقة زوجها.
    El Estado Parte debe reexaminar su Ley sobre la eutanasia y el suicidio asistido habida cuenta de estas observaciones. UN ولذا ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في قوانينها المتعلقة بتيسير الموت والانتحار بمساعدة الغير على ضوء هذه الملاحظات.
    A fin de seguir promoviendo los derechos del niño, Myanmar promulgó su Ley sobre el Niño en 1993. UN ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الأطفال، أصدرت ميانمار قانونها المعني بالطفل في عام 1993.
    En 2005, los Países Bajos llevarán a cabo una segunda evaluación de la modificación realizada en 2003 a su Ley sobre la prostitución. UN إذ ستقوم هولندا في عام 2005 بإجراء تقييم ثان لتعديل عام 2003 لقانونها بشأن الدعارة.
    Irlanda destacó que la trata de personas se regulaba en general en su Ley sobre la inmigración ilegal, y que se penalizaba en particular la trata de niños con fines de explotación sexual. UN وأوضحت إيرلندا أن قانونها المتعلق بالمهاجرين غير الشرعيين يتناول بشكل عام الاتجار بالأشخاص وأنه يجرم بصورة خاصة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي.
    En particular, recomienda al Estado parte que incorpore una disposición clara sobre la definición de niño en su Ley sobre la atención y protección del niño que está pendiente de aprobación. UN وتوصي اللجنة بوجه خاص أن تعتمد الدولة الطرف حكماً واضحاً بشأن تعريف الطفل في قانونها المتعلق برعاية الطفل وحمايته، وهو القانون الذي تقرر اعتماده.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para mejorar el nivel de la atención que se presta a las personas con discapacidad mental y actualice su Ley sobre la salud mental, de 1934. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة لتحسين معايير تقديم الرعاية إلى الأشخاص المصابين بإعاقة عقلية وتحديث قانونها المتعلق بالصحة العقلية لعام 1934.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para mejorar el nivel de la atención que se presta a las personas con discapacidad mental y actualice su Ley sobre la salud mental, de 1934. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فعالة لتحسين معايير تقديم الرعاية إلى الأشخاص المصابين بإعاقة عقلية وتحديث قانونها المتعلق بالصحة العقلية لعام 1934.
    438. El Relator Especial desea reiterar su llamamiento al Gobierno de Singapur para que modifique su Ley sobre drogas a fin de ajustarla a las normas internacionales. UN ٨٣٤- يرغب المقرر الخاص في أن يكرر نداءه الموجه إلى حكومة سنغافورة بتغيير قانونها المتعلق بالمخدرات بغية جعله متمشيا مع المعايير الدولية.
    El Comité recomienda que el Estado parte enmiende su ley sobe el estupro y adapte su Ley sobre el matrimonio precoz al párrafo 2 del artículo 16 de la Convención y a sus propias políticas sobre la salud reproductiva de las mujeres y las niñas. UN 100 - توصي اللجنة بأن تعدل الدولة الطرف قانونها المتعلق باغتصاب القصَّر بحيث يتفق وأحكام الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية وسياساتها الخاصة المتعلقة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات.
    12. Durante el período de referencia, Singapur observó una breve moratoria de las ejecuciones en espera de que se adoptara una decisión sobre las enmiendas legislativas a su Ley sobre la pena de muerte. UN 12- خلال الفترة المرجعية، التزمت سنغافورة بوقف تطبيق عمليات الإعدام لفترة قصيرة ريثما تتخذ قراراً لإجراء تعديلات تشريعية في قانونها الخاص بعقوبة الإعدام.
    25. Con respecto al ámbito de aplicación de los programas de justicia restaurativa, Kuwait dijo que su Ley sobre conciliación circunscribía ese ámbito a fin de impedir que la conciliación sirviera de subterfugio a los delincuentes para evadir el castigo, preservar los derechos de la víctima y de la sociedad, y disponer de un mecanismo de disuasión adecuado. UN 25- وأما فيما يتعلق بنطاق تطبيق برنامج العدالة التصالحية، قالت الكويت ان قانونها الخاص بالمصالحة وضع قيودا على التطبيق، قُصد بها منع المصالحة من أن تُستغل كذريعة لإفلات الجناة من العقاب، وأن تحافظ على حقوق الضحية والمجتمع، وأن تكفل الردع الملائم.
    Indiquen de qué manera prevé el Estado parte mejorar la recopilación de datos desglosados por sexo relativos a las esferas contempladas en la Convención, como se establece en el artículo 22 de su Ley sobre la Igualdad de Género, y cuándo se llevará a cabo el censo de población (párr. 26). UN ويرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف تحسين عملية جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق بالمجالات التي تشملها الاتفاقية، على النحو المطلوب في المادة 22 من قانونها الخاص بالمساواة بين الجنسين، والتاريخ الذي سيجرى فيه تعداد السكان (الفقرة 26)().
    En particular, Chipre adoptó recientemente una ley sobre la trata y la explotación de las mujeres y los niños, y modificó su Ley sobre la ciudadanía para otorgar a las mujeres chipriotas los mismos derechos en relación con la ciudadanía de sus hijos. UN وقد اعتمدت قبرص، بصفة خاصة، قانونا بشأن الاتجار بالمرأة والطفل واستغلالهما، وقامت بتعديل قانونها بشأن الجنسية، بما يتيح للمرأة القبرصية نفس الحقوق فيما يتعلق بجنسية أطفالها.
    El Reino Unido ha publicado su Ley sobre el agua de 2003, que ha legislado cambios para una ordenación más sostenible de los recursos hídricos. UN ونشرت المملكة المتحدة قانونها بشأن المياه لسنة 2003، الذي سنت بموجبه تغييرات قانونية ترمي إلى التمكين من التوسع في الإدارة المستدامة لموارد المياه.
    Fiji citó su Ley sobre el producto del delito, promulgada en 1998, como la legislación aplicable, y el Pakistán explicó que su Banco Central y la Secretaría Nacional de Rendición de Cuentas estaban facultados para solicitar esa información, si era necesario. UN وذكرت فيجي قانونها بشأن عائدات الجريمة لعام 1998، بينما أوضحت باكستان أن مصرف الدولة لديها والمكتب الوطني للمساءلة لديهما صلاحية طلب مثل تلك المعلومات عند الاقتضاء.
    El Comité exhorta además al Estado Parte a que revise su Ley sobre la prostitución para garantizar que no se penalice a las mujeres que se dedican a esta actividad. UN وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة قوانينها المتعلقة بالبغاء للتأكد من أن النساء العاملات بالبغاء لا يعتبرن مجرمات.
    Con el fin de integrar mejor a los huérfanos en la familia y la sociedad, China modificó en noviembre de 1998 su Ley sobre la Adopción. UN وبغية مساعدة الأيتام على الاندماج في الأسرة والمجتمع، عدلت الصين في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 قانونها المعني بالتبني.
    El Japón permite el uso de tecnologías de destrucción de conformidad con su Ley sobre la recuperación y destrucción de fluorocarbonos. UN وتسمح اليابان باستخدام تكنولوجيات تدمير تمتثل لقانونها بشأن استخلاص الكربون المفلور وتدميره.
    China indicó que cooperaba con otros países en cuestiones relativas a la extradición, de conformidad con su Ley sobre extradición. UN وذكرت الصين أنها تعاونت مع بلدان أخرى في مسائل تسليم المجرمين وفقا لقانونها المتعلق بتسليم المجرمين.
    Noruega informó de que había promulgado una ley contra el blanqueo de dinero, en tanto Suecia adjuntó su Ley sobre medidas contra el blanqueo de dinero. UN وأوردت النرويج مقاطع من قانونها لمكافحة غسل الأموال، في حين أرفقت السويد قانون تدابير مكافحة غسل الأموال بتقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more