| Además, se declara que la Junta no consideraba creíble su afirmación de que continuaba produciendo escritos políticos desde su llegada a Suecia. | UN | ويذكر كذلك أن المجلس لم ير مصداقية في تأكيداته بمواصلة الكتابة السياسية منذ وصوله إلى السويد. |
| Sin embargo, dado que M. M. R. carecía de un visado de entrada válido, las autoridades de policía suecas informaron a Iran Air de su llegada a Suecia. | UN | غير أن الشرطة السويدية أبلغت شرطة الطيران اﻹيرانية عن وصوله إلى السويد نظرا لعدم وجود تأشيرة دخول صحيحة لديه. |
| Había esperado dos meses para pedir asilo después de su llegada a Suecia porque estaba muy deprimido. | UN | وانتظر مدة شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء بعد وصوله إلى السويد ﻷنه كان في غاية الاكتئاب. |
| Además, la Junta señaló que el autor había solicitado el asilo más de un mes después de su llegada a Suecia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد طلب اللجوء بعد مرور أكثر من شهر على قدومه إلى السويد. |
| Además, se observa que hay contradicciones en las declaraciones del autor en relación con la fecha de su llegada a Suecia. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن هنالك تناقضات في إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بتاريخ قدومه إلى السويد. |
| Tampoco solicitó el asilo hasta dos meses después de su llegada a Suecia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم طلب الحصول على اللجوء إلا بعد شهرين تقريبا من وصولها إلى السويد. |
| Observó además que, a falta de pasaportes, que la familia había entregado al parecer al pasafronteras a su llegada a Suecia, el Tribunal no podía confirmar su identidad. | UN | وأشارت كذلك إلى أنها لا تستطيع إثبات هوية أفراد الأسرة في ظل عدم وجود جوازات سفرهم التي أفادوا بأنهم تركوها للمهرِّب لدى وصولهم إلى السويد. |
| Acerca de la afirmación del autor de que no ha podido obtener un certificado médico en Suecia, el Estado Parte señala que nada indica que le haya sido imposible obtener tal certificado después de un reconocimiento médico a su llegada a Suecia. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد صاحب الشكوى تعذر حصوله على شهادة طبية في السويد، تردّ الدولة الطرف بأنه ليس ثمة ما يشير إلى استحالة حصوله على ذلك المستند عقب فحص طبي أجري عليه إثر وصوله إلى السويد. |
| Acerca de la afirmación del autor de que no ha podido obtener un certificado médico en Suecia, el Estado Parte señala que nada indica que le haya sido imposible obtener tal certificado después de un reconocimiento médico a su llegada a Suecia. | UN | وفيما يتعلق بتأكيد صاحب الشكوى تعذر حصوله على شهادة طبية في السويد، تردّ الدولة الطرف بأنه ليس ثمة ما يشير إلى استحالة حصوله على ذلك المستند عقب فحص طبي أجري عليه إثر وصوله إلى السويد. |
| A su llegada a Suecia, el autor no fue recibido en el aeropuerto por las autoridades suecas. | UN | ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية. |
| A su llegada a Suecia, el autor no fue recibido en el aeropuerto por las autoridades suecas. | UN | ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية. |
| No obstante, la valoración por el Estado parte de su credibilidad se basa únicamente en el hecho de que presentó documentos falsos a su llegada a Suecia. | UN | بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد. |
| No obstante, la valoración por el Estado parte de su credibilidad se basa únicamente en el hecho de que presentó documentos falsos a su llegada a Suecia. | UN | بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد. |
| Con respecto al autor de la queja, el Estado Parte observa que fue entrevistado por primera vez el día de su llegada a Suecia. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بصاحب الشكوى، تلاحظ الدولة الطرف أنه أجريت معه مقابلة في اليوم الأول من وصوله إلى السويد. |
| Además, se observa que hay contradicciones en las declaraciones del autor en relación con la fecha de su llegada a Suecia. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن هنالك تناقضات في إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بتاريخ قدومه إلى السويد. |
| El autor afirma que desde su llegada a Suecia ha continuado su labor de publicista criticando al actual Gobierno y, por consiguiente, que todavía se le considera un enemigo importante del régimen. | UN | ويؤكد أنه منذ قدومه إلى السويد واصل عمله كمعلق على الشؤون العامة المنتقد للحكومة الحالية، ولذلك فهو لا يزال يعتبر عدوا لدودا للنظام. |
| El autor de la queja señala que el Consejo de Migración sólo le concedió una entrevista que duró 2 horas y 20 minutos y que tuvo lugar casi un año después de su llegada a Suecia. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن مجلس الهجرة أجرى معه مقابلة واحدة استمرت ساعتين وعشرين دقيقة، وأنها تمت بعد حوالي السنة من قدومه إلى السويد. |
| El autor de la queja señala que el Consejo de Migración sólo le concedió una entrevista que duró 2 horas y 20 minutos y que tuvo lugar casi un año después de su llegada a Suecia. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن مجلس الهجرة أجرى معه مقابلة واحدة استمرت ساعتين وعشرين دقيقة، وأنها تمت بعد حوالي السنة من قدومه إلى السويد. |
| No pidió asilo inmediatamente después de su llegada a Suecia, porque todavía no se había recuperado enteramente de la tortura. | UN | وتفسر عدم تقديمها طلب اللجوء فور وصولها إلى السويد بأن حالتها الصحية كانت لا تزال سيئة بعد التعذيب الذي تعرضت لـه. |
| La Junta de Inmigración ha determinado que la autora no puede ser considerada como refugiada ni tiene derecho a una protección subsidiaria en razón de la información que ha suministrado acerca de sus actividades antes de su llegada a Suecia. | UN | وقد رفض مجلس شؤون الهجرة منح صاحبة الشكوى مركز اللاجئة واعتبرها غير مؤهلة للتمتع بتدابير الحماية الاحتياطية استناداً إلى معلومات عن الأنشطة التي كانت تضطلع بها قبل وصولها إلى السويد. |
| Observó además que, a falta de pasaportes, que la familia había entregado al parecer al pasafronteras a su llegada a Suecia, el Tribunal no podía confirmar su identidad. | UN | وأشارت كذلك إلى أنها لا تستطيع إثبات هوية أفراد الأسرة في ظل عدم وجود جوازات سفرهم التي أفادوا بأنهم تركوها للمهرِّب لدى وصولهم إلى السويد. |