| su pronta aplicación permitirá una distribución más igualitaria de los beneficios en este mundo que se mundializa rápidamente. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |
| Debe continuar con esta función, promoviendo su pronta entrada en vigor. | UN | وينبغي أن تواصل ذلك الدور اﻵن، بتشجيع دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
| Esperamos con interés su pronta aprobación. | UN | ونحن نتطلع إلى اعتماد ذلك اﻹعلان في وقت مبكر. |
| Concede especial importancia al trabajo realizado en la elaboración de un proyecto de guía legislativa sobre garantías reales y espera su pronta conclusión. | UN | وتولي النمسا اهتماماً خاصاً للأعمال بشأن مشروع الدليل التشريعي بشأن المصالح الضمانية وتتطلع إلى التبكير في إنجازه. |
| Esperamos con interés su pronta aplicación. | UN | ونحن نتطلع إلى الترحيب بتنفيذها في وقت مبكر. |
| Facilitará también la aceptación del tratado por todos los Estados y garantizará así su pronta entrada en vigor. | UN | ومن شأنه أيضا أن يُيسر تَقَبل الدول كافة للمعاهدة وأن يكفل بالتالي بدء نفاذها في وقت مبكر. |
| Tenemos que asegurar que la paz y la estabilidad perduren en Bosnia y Herzegovina y debemos contribuir a los esfuerzos por lograr su pronta reconstrucción. | UN | ويتعين أن نكفل استدامة السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك، وأن نساهم في الجهود المبذولة من أجل إعادة إعمارها في وقت مبكر. |
| Ahora ha quedado asegurada su pronta entrada en vigor. | UN | واﻵن، كُفل دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ في وقت مبكر. |
| La CARICOM acoge con agrado la aprobación del Protocolo Facultativo de la primera de esas convenciones y apoya su pronta entrada en vigor. | UN | وذكرت أن الاتحاد الكاريبي يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية اﻷولى ويؤيد بدء سريانه في وقت مبكر. |
| su pronta entrada en vigor es un objetivo primordial y la evolución hasta la fecha es alentadora. | UN | فدخوله حيز النفاذ في وقت مبكر يشكل هدفا رئيسيا، والتطورات الحاصلة لحد الآن مشجعة. |
| El año pasado firmamos el Estatuto de Roma y hemos iniciado el proceso para su pronta ratificación. | UN | وقد وقّعنا على نظام روما الأساسي في العام الماضي وشرعنا فعلا في عملية التصديق عليه في وقت مبكر. |
| La Declaración Final adoptada en esa reunión reafirmó el compromiso de los participantes con los objetivos y propósitos que persigue el Tratado, así como con su pronta entrada en vigor. | UN | والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر. |
| China apoya su pronta entrada en vigor. | UN | وتؤيد الصين نفاذها في وقت مبكر. |
| Como Estado signatario, deseamos su pronta entrada en vigor. | UN | والصين، بوصفها دولة موقّعة على هذا البروتوكول، ترغب في رؤيته وقد دخل حيز النفاذ في وقت مبكر. |
| La adhesión universal al Tratado y su pronta entrada en vigor siguen siendo altamente prioritarias. | UN | ويظل الانضمام إليها على نطاق عالمي وبدء نفاذها في وقت مبكر يشكلان أولوية عالية. |
| Los Estados Miembros comparten la responsabilidad de trabajar en aras de su pronta entrada en vigor. | UN | وقال إن الدول الأعضاء تشترك في المسؤولية عن العمل من أجل التبكير في دخول هذا القرار حيز التنفيذ. |
| Como Estado parte que figura en la lista del anexo 2, Colombia es un país comprometido con su pronta entrada en vigor. | UN | وأوضحت أن كولومبيا المدرج اسمها في المرفق 2 للمعاهدة، عازمة على أن يبدأ سريان هذه المعاهدة في موعد مبكر. |
| La República de Corea firmó el protocolo adicional en junio de 1999 y está adoptando medidas para su pronta aplicación. | UN | وأشار إلى أن جمهورية كوريا قد وقَّعَت على بروتوكول إضافي في حزيران/يونيه 1999 وأنها تتخذ تدابير لتنفيذ ذلك البروتوكول في وقت مبكِّر. |
| El Comité advierte que en el presente caso el autor fue detenido en virtud del artículo 63.1 de la Ley de Control de la Inmigración, en el que se dispone que la persona sujeta a una orden de expulsión puede ser detenida si es imposible su pronta repatriación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ، في القضية الراهنة، احتجز عملاً بالمادة 63(1) من قانون مراقبة الهجرة التي تنص على جواز وضع أي شخص اتخذ ضده قرار بالترحيل رهن الاحتجاز إذا تعذرت إعادة ذلك الشخص إلى بلده فوراً. |
| Expresando inquietud por el retraso en la publicación de los informes examinados en los períodos de sesiones 53º y 54º del Comité Científico, pide también su pronta publicación. | UN | وبعد أن أعرب عن القلق إزاء التأخير في إصدار التقارير التي استُعرِضَت في الدورتين الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين للجنة العلمية، قال إنه يُشجع أيضاً على استكمالها في وقت مبكّر. |
| 7. Alienta las negociaciones en la Organización Internacional del Trabajo relativas a la elaboración de una nueva convención sobre la eliminación de las formas más intolerables del trabajo infantil e insta a los Estados a que las apoyen activamente con miras a su pronta y satisfactoria conclusión en 1999; | UN | ٧ - تشجع المفاوضات الجارية في منظمة العمل الدولية بشأن وضع اتفاقية جديدة للقضاء على أسوأ أشكال عمل اﻷطفال، وتطلب إلى الدول أن تدعم بنشاط إنجاز هذا الصك فورا وبنجاح في عام ٩٩٩١؛ |
| No obstante, el logro de la universalidad de la Convención en sí y de por sí no garantizará su eficacia y aplicabilidad como marco jurídico mundial para los océanos y el mar. Por ello, subrayamos la importancia de que todas las Partes en la Convención tomen debida nota de las medidas nacionales que resulten necesarias para asegurar su pronta aplicación. | UN | ورغم ذلك فإن تحقيق عالمية الاتفاقية في حد ذاته لن يضمن فعاليتها ووجوب تطبيقها بوصفها الإطار القانوني العالمي فيما يتعلق بالمحيطات والبحار. لذلك نؤكد أهمية أن تتخذ جميع الأطراف في الاتفاقية التدابير المحلية الواجبة التي تلزم لكفالة تنفيذها على وجه السرعة. |
| c) Confía ver resultados concretos en los diversos programas integrados e insta a su pronta y eficaz ejecución; | UN | " )ج( يتطلع الى رؤية نتائج ملموسة بشأن مختلف البرامج المتكاملة، ويحث على تنفيذها مبكرا وبصورة فعالة؛ |
| El Canadá ha firmado la Convención sobre Municiones en Racimo y trabaja para conseguir su pronta ratificación. | UN | ووقعت كندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وهي تعمل حاليا على التصديق المبكر عليها. |
| 1. Conviene en la importancia y urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, incondicionalmente, sin demora y con arreglo a los procesos constitucionales, a fin de lograr su pronta entrada en vigor; | UN | " 1 - توافق على أهمية وإلحاحية التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دون تأخير ودون شروط ووفقا للإجراءات الدستورية، للتبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ |