"su puesta en libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإفراج عنه
        
    • إطلاق سراحه
        
    • بالإفراج عنه
        
    • الإفراج عنهم
        
    • إطلاق سراحهم
        
    • بإطلاق سراحهم
        
    • إخلاء سبيله
        
    • الإفراج عنها
        
    • اﻻفراج عنه
        
    • والإفراج عنه
        
    • إطلاق سراحهما
        
    • اﻻفراج عنهم
        
    • بإخلاء سبيلهم
        
    • لحظة إطلاق سراحها
        
    • لﻹفراج عنه
        
    Después de su puesta en libertad, murió cuando se dirigía al hospital. UN وبعد الإفراج عنه توفي وهو في طريقه إلى المستشفى.
    Tras su puesta en libertad, cuando se encontraba todavía bajo una orden de detención domiciliaria, el autor salió de Túnez y obtuvo asilo en Francia. UN وغادر مقدم البلاغ تونس بعد الإفراج عنه بينما كان يخضع للإقامة الجبرية، ومُنح حق اللجوء في فرنسا.
    Tras su puesta en libertad, fue interrogado en varias ocasiones y supo que el Gobierno estaba vigilando sus actividades. UN وتم استجوابه في مناسبات عديدة عقب إطلاق سراحه وعَلِم أن الحكومة تقوم برصد الأنشطة التي يمارسها.
    Posteriormente fue remitido a la Fiscalía, que ordenó su puesta en libertad con la garantía de su lugar de residencia. UN وأُحيل إلى النيابة العامة، التي أمرت بالإفراج عنه تحت كفالة مقر إقامته.
    Si su estado médico hace imperativo su puesta en libertad o que reciban tratamiento fuera de la cárcel deberían adoptarse las medidas correspondientes. UN وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة.
    Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a la prisión dentro de los tres años de su puesta en libertad. Open Subtitles بعد أكثر من أربعة من بين عشرة المجرمين، على الصعيد الوطني، يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم.
    Se pide al Comité que determine si su situación antes y después de su puesta en libertad es compatible con el Pacto. UN ويطلب إلى اللجنة البت فيما إذا كان وضعه قبل الإفراج عنه وبعده متفقا وأحكام العهد.
    No se preveía que la tramitación de la solicitud se prolongaría indebidamente de modo que se justificase su puesta en libertad. UN فلم يكن متوقعاً أن تطول مدة معالجة الطلب إلى حد يستدعي الإفراج عنه.
    Por lo tanto, no puede afirmarse que no existían los fundamentos para que pudiese solicitar su puesta en libertad, ya sea administrativa o judicialmente. UN وعليه، فلا يمكن القول إنه لا توجد أسس يستند إليها شخص لطلب الإفراج عنه من الاحتجاز، إدارياً كان ذلك أو قضائياً.
    En su opinión, el recurso apropiado sería la anulación de su condena o su puesta en libertad. UN وهو يرى أن سبيل الانتصاف المناسب يتمثل إما في إلغاء الحكم الصادر بحقه أو الإفراج عنه.
    Por tanto, tuvo la oportunidad de despedirse de su familia en prisión mucho antes de su puesta en libertad. UN ومن ثم أتيحت له الفرصة لتوديع أسرته في السجن قبل الإفراج عنه بوقت طويل.
    Sin embargo, se supo que Win Htain había vuelto a ser detenido poco después de su puesta en libertad. UN غير أنه أفيد عن إلقاء القبض مجدداً على وين هتاين بعد فترة قصيرة من إطلاق سراحه.
    su puesta en libertad se produjo tras un plazo total de detención de aproximadamente siete meses y dos semanas. UN وقد جاء إطلاق سراحه بعد أن ظل في الحبس لمدة تصل إلى قرابة سبعة أشهر وأسبوعين.
    En dicho caso, Kul Vinlay, un hombre acusado de haber robado 2.700 riel (0,65 dólares de los EE.UU.) fue condenado a tres años y seis meses de cárcel, ya que su madre no pudo aportar los 1.000 dólares exigidos para su puesta en libertad. UN وحُكم عليه بالسجن لمدة أربع سنوات لأن والدته لم تتمكن من دفع مبلغ 000 1 دولار طالبت به المحكمة مقابل إطلاق سراحه.
    Un miembro del ministerio fiscal ordenó su puesta en libertad e hizo un informe oficial. UN وأمر أحد أعضاء النيابة بالإفراج عنه وحرر مذكرة رسمية.
    A continuación, fue puesto a disposición del juzgado de guardia, y el juez decretó su puesta en libertad inmediata. UN وبعد ذلك عرض الحاجي على القاضي، الذي أمر بالإفراج عنه فورا.
    su puesta en libertad de los cuarteles militares se produce en un plazo de días. UN ويتم الإفراج عنهم من الثكنات العسكرية في غضون أيام.
    El Sr. Levent ha sido arrestado antes junto con miembros de su personal, pero las protestas tanto locales como internacionales han logrado su puesta en libertad. UN وقد أوقف السيد شنر لونت من قبل هو وموظفون يعملون لديه، لكن الاحتجاجات المحلية والدولية أدت إلى الإفراج عنهم.
    Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a prisión dentro de tres años de su puesta en libertad. Open Subtitles بعد أكثر من أربعة الي عشر المجرمين على الصعيد الوطني يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم.
    El juez indicó en su fallo que no veía razón alguna para que siguieran detenidos y ordenó su puesta en libertad bajo fianza personal de 10.000 NIS por cada estudiante. UN وقد ذكر القاضي في حكمه أنه لا يرى سببا للاستمرار في احتجازهم، وأمر بإطلاق سراحهم بكفالة شخصية لكل طالب تبلغ ٠٠٠ ١٠ شاقل إسرائيلي جديد.
    No ha documentado su afirmación de que fue liberado después y, menos aún, de su puesta en libertad en condiciones de seguridad. UN ولم تتمكن من إثبات تأكيدها إطلاق سراحه لاحقاً، ولا إخلاء سبيله في ظروف آمنة.
    su puesta en libertad inmediata e incondicional atestiguará la sinceridad del compromiso del Consejo de Estado con la transición política. UN ويشهد الإفراج عنها فورا ودون شروط بمدى إخلاص مجلس الدولة لسلام والتنمية فيما يتعلق بالتزامه بالتحول السياسي.
    El Comité opina que en las circunstancias del caso ello significaría su puesta en libertad. UN وترى اللجنة أنه نظرا للظروف التي تكتنف القضية يستتبع هذا اﻹفراج عنه.
    El mantenimiento de los registros de detenidos se hace de forma más sistemática y detallada, de modo que reflejen información precisa de los detenidos y su puesta en libertad o traslado. UN وبات الاحتفاظ بسجلات الاحتجاز أكثر منهجية وتفصيلاً بحيث يعطي معلومات مفصلة عن المحتجز والإفراج عنه أو نقله.
    El Comité considera que, dadas las circunstancias del caso, este recurso debería conllevar su puesta en libertad. UN وتعتبر اللجنة أن ذلك ينبغي أن يستتبع إطلاق سراحهما بالنظر إلى ملابسات قضيتهما.
    Estimamos también que su puesta en libertad sería un paso importante hacia la solución pacífica de los problemas existentes en la parte oriental de la República de Moldova. UN كما إننا نعتبر اﻹفراج عنهم خطوة هامة نحو أي حل سلمي للمشاكل القائمة في اﻷجزاء الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Dos días después, el 4 de agosto, el fiscal general de Darfur Septentrional ordenó su puesta en libertad por no haber suficientes pruebas. UN وقد أمر المدعي العام لشمال دارفور بإخلاء سبيلهم بعد يومين من اعتقالهم، أي في 4 آب/أغسطس، لعدم كفاية الأدلة.
    Toda persona detenida podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad antes del juicio. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more