| La cantidad de residuos se puede controlar de dos maneras distintas: mediante su prevención o mediante su remoción. | UN | ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها. |
| Son baratas, fáciles de fabricar y de utilizar, difíciles de detectar y su remoción es costosa y peligrosa. | UN | فهي رخيصة السعر وسهلة اﻹنتاج والاستخدام ومن الصعب الكشف عنها ومن المكلف والخطر إزالتها. |
| Nosotros estimamos que quienes las sembraron son responsables de su remoción. | UN | ونرى أن الذين يبثون اﻷلغام اﻷرضية يجب أن يتحملوا، في المقام اﻷول، مسؤولية إزالتها. |
| Ahora somos más conscientes de la magnitud de los problemas planteados por las minas terrestres no retiradas y los obstáculos para su remoción. | UN | ونحن نتمتع حاليا بدراية أكبر بحجم المشاكل التي تمثلها اﻷلغام البرية غير المزالة والعقبات القائمة في سبيل إزالة هذه اﻷلغام. |
| En contextos tan diversos como Polonia y Lao, las municiones sin estallar y sin retirar han provocado muchos miles de víctimas y requieren decenas de miles de millones de dólares para su remoción. | UN | وفي سياقات متنوعة مثل ما شهدناه في بولندا ولاوس، نجد أن الأجهزة غير المنفجرة التي لم تتم إزالتها تسبـَّـبت في سقوط آلاف عديدة من الضحايا، وهي تحتاج إلى عشرات الآلاف من ملايين الدولارات لإزالتها. |
| Además, llevará los libros de contabilidad que sean necesarios con fines de gestión, incluso los estados de cuentas provisionales correspondientes al primer año civil del ejercicio económico, los protegerá contra todo daño y evitará su destrucción, el acceso no autorizado a ellos o su remoción. | UN | وعلاوة على ذلك، يحفظ الأمين العام من سجلات المحاسبة ما هو لازم لأغراض الإدارة، بما في ذلك الحسابات المؤقتة للسنة التقويمية الأولى من الفترة المالية، ويقي تلك السجلات من أي ضرر أو تلف أو من أي حصول عليها أو نقل لها دون إذن. |
| Si bien la cantidad de minas ha disminuido, su remoción se realiza a un ritmo inaceptablemente lento. | UN | وعلى الرغم من أن كمية اﻷلغام تتناقص فإن إزالتها تتم بمعدل بطيء بشكل غير مقبول. |
| Considera, asimismo, que se debe dar mayor impulso al banco de datos sobre la información acerca del peligro de las minas y las técnicas para su remoción. | UN | ونرى أيضا أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر ﻹنشاء بنك للبيانات لتوفير المعلومات عن خطر اﻷلغام ووسائل إزالتها. |
| Segundo, existe una necesidad urgente e inmediata de que los países que han colocado minas en el territorio de Egipto proporcionen mapas e información precisos sobre su ubicación, así como asistencia para su remoción. | UN | وثانيا، أن هناك حاجة ملحة وعاجلة لقيام الدول التي نشــرت اﻷلغـــام في اﻷراضي المصرية للتقدم بمعلـومات وخرائط دقيـــقة حول أماكن هذه اﻷلغـام فضلا عن تقـــديم المساعدة في عمليــات إزالتها. |
| Apoyo a las actividades de sensibilización acerca de las minas y su remoción | UN | أنشطة التوعية بحظر اﻷلغام والدعوة إلى إزالتها |
| Tal información puede contribuir a advertir a la población civil de la posible presencia de municiones sin estallar y a facilitar su remoción. | UN | ويمكن أن تسمح هذه المعلومات بتحذير المدنيين من احتمال وجود ذخائر غير منفجرة وتيسير إزالتها. |
| En las circunstancias en que Etiopía está plantando nuevas minas, incluso en la zona del Organismo de Desminado Eritreo, su remoción es sumamente difícil. | UN | وفي ظل الظروف التي تزرع فيها إثيوبيا ألغاما جديدة، فإن إزالتها أمر صعب للغاية حتى لوكالة إريتريا لإزالة الألغام. |
| El uso de armas explosivas también genera municiones sin detonar que hasta su remoción siguen siendo una amenaza para la población civil. | UN | واستخدام الأسلحة المتفجرة يخلّف أيضا ذخائر غير منفجرة تظلّ تهدّد المدنيين إلى حين إزالتها. |
| El Gobierno del Chad ha solicitado asistencia para su remoción. | UN | وقد طلبت حكومة تشاد المساعدة على إزالتها. |
| Por consiguiente, su remoción y destrucción a la brevedad deben ser consideradas una prioridad. | UN | ولذا ينبغي اعتبار إزالتها وتدميرها في وقت مبكر مسألة ذات أولوية. |
| Se colocan en campos o en disposiciones que no dificulten sobremanera su remoción, y están destinadas tanto a los civiles como a los militares. | UN | ولا يتم زرع اﻷلغام في حقول أو وفقا لنمط معين، اﻷمر الذي يجعل إزالتها أمرا بالغ الصعوبة وهي تستهدف العسكريين والمدنيين على السواء. |
| En varias ocasiones mi país pidió a las Potencias interesadas que nos dieran información que nos permitiera localizar los campos de minas y les pedimos ayuda para su remoción. | UN | وفي مناسبات سابقة سعت بلادي لدى الدول المعنية للحصول على المعلومات التي تمكننا من تحديد حقول تلك اﻷلغام وتساعدنا على إزالتها. |
| También tienen la obligación de facilitar las actividades humanitarias y militares relacionadas con la remoción de minas proporcionando mapas detallados y otra información pertinente relacionada con las minas que ya hayan colocado y haciendo aportaciones financieras o de otro tipo para su remoción. | UN | كما يتعين عليها تسهيل الجهود الانسانية والعسكرية ﻹزالة اﻷلغام بتوفير خرائط مفصلة وغيرها من المعلومات ذات الصلة عن اﻷلغام التي زرعتها بالفعل وبالمساهمة ماليا أو على نحو آخر من أجل إزالتها. |
| De aquí que la eliminación y limpieza de esas minas sea una cuestión de alta prioridad para Egipto, y las Potencias extranjeras que han colocado esas minas deberían asumir la totalidad de los costos de su remoción. | UN | لذلك فإن تدمير وإزالة هذا اﻷلغام تمثل أولوية قصوى بالنسبة لمصر، ويجب أن تتحمل الدول التي زرعت تلك اﻷلغام المسؤولية الكاملة نحو إزالتها. |
| su remoción debe avanzar a un ritmo más rápido que el que ha tenido en el pasado. | UN | فلا بد أن تتواصل عملية إزالة هذه اﻷلغام بمعدل أسرع بكثير مما كانت تجري بــه في الماضي. |
| Esperábamos que en la Convención se tratarían las cuestiones relacionadas con las minas terrestres de manera más general, especialmente en lo que se refiere a la responsabilidad que tienen los países que han colocado minas de prestar asistencia para su remoción, así de indemnizar a las personas que han sufrido lesiones a causa de las minas. | UN | وكنا نتوقع أن تكون الاتفاقية أكثر شمولا ومعالجة لقضايا الألغام، خاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدول التي قامت بزرع هذه الألغام عن توفير المساعدة لإزالتها وتقديم التعويضات اللازمة إلى الشعوب التي عانت من ويلاتها. |
| Además, llevará los libros de contabilidad que sean necesarios con fines de gestión, incluso los estados de cuentas provisionales correspondientes al primer año civil del ejercicio económico, los protegerá contra todo daño y evitará su destrucción, el acceso no autorizado a ellos o su remoción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحتفظ الأمين العام من سجلات المحاسبة بما هو لازم لأغراض الإدارة، بما في ذلك الحسابات المؤقتة للسنة التقويمية الأولى من الفترة المالية، ويحافظ على تلك السجلات من أي ضرر أو تلف ومن أي اطلاع عليها أو نقل لها بدون إذن. |
| Basándonos en la labor llevada a cabo hasta la fecha y sin prejuzgar el resultado de las negociaciones nos comprometemos a celebrar negociaciones globales encaminadas a lograr: mejoras sustanciales del acceso a los mercados; reducciones de todas las formas de subvenciones a la exportación, con miras a su remoción progresiva; y reducciones sustanciales de la ayuda interna causante de distorsión del comercio. | UN | وبناء على العمل المنجز حتى الآن ودون الحكم المسبق على نتيجة المفاوضات، نلتزم بإجراء مفاوضات شاملة تهدف إلى إدخال تحسينات جوهرية على إتاحة الوصول للأسواق؛ وخفض جميع أشكال دعم الصادرات بغية إلغاء هذا الدعم تدريجيا؛ وإجراء تخفيضات أساسية في الدعم المحلي الذي يشوه التجارة. |
| Tales intercambios de opiniones se están realizando ahora, pero de manera muy fragmentaria, por consiguiente mi delegación propone que, dado que la cuestión es urgente y que con el paso del tiempo se convierte paulatinamente en más desastrosa, decidamos la convocación para 1995 de una conferencia mundial para estudiar el problema de las minas terrestres y su remoción. | UN | وهذا التبادل لﻵراء يجري اﻵن وإن يكن بطريقة عشوائية. ولذلك يقترح وفدي، نظرا لكون المسألة مسألة ملحة تتزايد بلواها تدريجيا مع مرور الوقت، أن نقرر عقد مؤتمر عالمي في ١٩٩٥ لدراسة مشكلة اﻷلغام البرية وإزالة اﻷلغام البرية. |