"su retiro" - Translation from Spanish to Arabic

    • انسحابها
        
    • سحبه
        
    • تقاعده
        
    • بانسحابها
        
    • سحبها
        
    • التقاعد
        
    • لسحبها
        
    • بالانسحاب
        
    • تقاعدهم
        
    • انسحابهم
        
    • تقاعدك
        
    • معتكفه
        
    • معتكفها
        
    • بسحبها
        
    • انسحابه
        
    Pese al acuerdo general de que las tropas rusas se retirarían de la región, no se llegó a acuerdo sobre las condiciones de su retiro. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    No obstante, la introducción súbita de estos fondos y su retiro posterior han distorsionado la economía. UN بيد أن الدخول المفاجئ لهذه اﻷموال في دائرة النشاط ثم انسحابها أدى إلى تشوه الاقتصاد.
    En ese caso, la reserva deja de estar en vigor no por su retiro sino por las condiciones de validez establecidas en la misma reserva. UN وفي هذه الحالة، يتوقف مفعول التحفظ لا بسبب سحبه بل بسبب انصرام أجل صلاحيته المحدد في نص التحفظ نفسه.
    Sí, y George Mahon anunció su retiro del Congreso después de 44 años. Open Subtitles ..نعم و جورج موهان أعلن تقاعده من الكونغرس بعد 44 سنة
    Todo Estado Parte podrá comunicar su retiro de este Tratado al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida a los Gobiernos depositarios. Tal retiro surtirá efecto un año después de la fecha en que se reciba la notificación. UN يجوز لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة، بعد سنة من نفاذها، أن تخطر بانسحابها منها بإعلان كتابي ترسله إلى الحكومات الوديعة، ويسري الانسحاب بعد سنة من ورود هذا الإعلان.
    El mandato de la misión y las circunstancias de su retiro se comparan con la situación posterior del país. UN وأمكن مقارنة ولاية البعثة وظروف سحبها بتاريخ البلد بعد تلك الواقعة.
    Muchos trabajadores forzados a dejar su retiro después de que sus pensiones fueran vaciadas Open Subtitles العديد من الأشخاص العاملين الكادحين أجبروا على التقاعد بعد أن إستنفذت معاشاتهم.
    Energoprojekt declaró que, a causa de su retiro forzoso del Iraq, su recuperación de tales costos fue muy inferior a lo previsto. UN وادعت الشركة أن انسحابها القسري من العراق قد سبب لها نقصا شديدا في استرداد هذه التكاليف.
    Insto al Gobierno de Zimbabwe a que colabore estrechamente con la MONUC a fin de garantizar que su retiro se lleve a cabo de manera transparente y ordenada. UN وإنني أناشد حكومة زمبابوي أن تعمل عن كثب مع البعثة لكفالة إتمام عملية انسحابها في ظل الشفافية والنظام.
    Detalles de la declaración de la República Popular Democrática de Corea de su retiro del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN فيما يتعلق بتفاصيل إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار
    En este sentido, nos alarma que desde la última Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP algunos Estados hayan anunciado su retiro del Tratado. UN ولذلك، مما يقلقنا ان نلاحظ ان بعض الدول اعلنت، منذ الاستعراض الاخير لمعاهدة عدم الانتشار، انسحابها من المعاهدة.
    En ese caso, la reserva deja de estar en vigor no por su retiro sino por las condiciones de validez establecidas en la misma reserva. UN وفي هذه الحالة، يتوقف مفعول التحفظ لا بسبب سحبه بل بسبب انقضاء أجل صلاحيته المحدد في نص التحفظ نفسه.
    Si los autores del proyecto son tan fuertes y virtuosos como lo creen, podrán prever su retiro. UN وإذا كان مقدمو المشروع علي مستوي ما يرونه في أنفسهم من قوة وفضيلة, فإنهم قد ينظرون في سحبه.
    En ese caso, la reserva deja de estar en vigor no por su retiro sino por las condiciones de validez establecidas en la misma reserva. UN وفي هذه الحالة، يتوقف مفعول التحفظ لا بسبب سحبه بل بسبب انقضاء أجل صلاحيته المحدد في نص التحفظ نفسه.
    En el momento de su retiro el nuevo sistema aún se encontraba en estudio. UN وكان المشروع الجديد ما يزال قيد النقاش عند تقاعده.
    Todo Estado Parte en el presente Acuerdo podrá comunicar su retiro del Acuerdo al cabo de un año de su entrada en vigor, mediante notificación por escrito dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN لأي دولة من الدول الأطراف في هذا الاتفاق أن تخطر بانسحابها من هذا الاتفاق بعد مرور سنة على بدء نفاذه وذلك بإرسال إخطار كتابي إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Por último, de conformidad con el compromiso asumido en la Conferencia Mundial, Islandia insta a todos los Estados Miembros a reconsiderar, con miras a su retiro, cualquier reserva que pudieran tener respecto de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN أخيرا، وبما يتفق مع الالتزام الذي تم التعهد به في المؤتمر العالمي، تناشد أيسلندا جميع الدول الأعضاء استعراض أي تحفظات سجلتها فيما يتعلق بصكوك حقوق الإنسان، بغية سحبها.
    Los nombramientos de los magistrados suponen la propiedad del puesto, hasta su retiro obligatorio a los 70 años. UN وتعيينات القضاة تتم على أساس تولي الوظيفة لغاية التقاعد اﻹلزامي في سن السبعين.
    Aunque algunas delegaciones apoyaban la idea de un examen periódico de las reservas a fin de facilitar su retiro en cualquier momento, otras tenían dudas sobre si había que incluir una disposición de ese tipo en una guía cuyo objeto era formular normas jurídicas. UN 52 - وأيدت بعض الوفود مفهوم استعراض التحفظات على نحو دوري تيسيرا لسحبها في أي وقت، وأبدى بعض آخر شكوكا فيما إذا كانت هناك ضرورة لإدراج هذا الحكم في مبادئ توجيهية بهدف تأطير القواعد القانونية.
    1. Todo miembro podrá retirarse del presente Convenio en cualquier momento después de su entrada en vigor notificando por escrito su retiro al depositario. UN 1- يجوز لأي عضو الانسحاب من هذا الاتفاق في أي وقت بعد بدء نفاذه بتقديم إشعار خطي بالانسحاب إلى الوديع.
    :: Garantizar a las personas de edad una calidad de vida de alto nivel tras su retiro de la vida activa; UN :: أن يضمن للمسنين نوعية حياة ذات مستوى مرتفع بعد تقاعدهم من الحياة العملية؛
    Así pues, su retiro de la zona de separación, ha satisfecho en gran medida las exigencias técnicas del Consejo, pero no ha sido suficiente para reducir las tensiones y eliminar la aprensión del lado serbio de que puedan producirse nuevos ataques a la brevedad. UN وبالتالي فإن انسحابهم من منطقة الفصل بين القوات قد لبى إلى حد كبير المطالب التقنية للمجلس غير أنه لم يتم بالقدر الكافي لتخفيف التوتر وتبديد تخوفات الجانب الصربي من أن المزيد من الهجمات يمكن أن تحدث قريبا.
    No he bebido desde entonces. Pero hoy, me tomaría un trago por su retiro. Open Subtitles ، انا لم احتسى شرابآ منذ ذلك اليوم . و لكنى سأحتسى واحدآ لأجل تقاعدك
    En la primera semana del mes, el Consejo celebró su retiro anual, en el que se examinó a fondo la situación en África occidental y el Iraq. UN فقد عقد المجلس معتكفه السنوي في الأسبوع الأول من الشهر، حيث أجرى مناقشات متعمقة بشأن غرب أفريقيا والعراق.
    Al principio del año, la secretaría celebró su retiro anual de un día de duración. UN 112 - وفي بداية العام، نظمت الأمانة معتكفها السنوي الذي يدوم يوما واحدا.
    En el párrafo 22 del texto objeto de examen se trata el mantenimiento de las reservas pero no su retiro propiamente dicho. UN ذلك أن الفقرة ٢٢ من النص قيد النظر تتناول مسألة التمسك بالتحفظات لا بسحبها بمعنى الكلمة.
    Los ancianos le expresaron su descontento por la presencia de militares etíopes y señalaron que su retiro era el punto de partida para asegurar la estabilidad en Somalia. UN وأعرب الحكماء عن استيائهم إزاء الوجود العسكري الإثيوبي وأكدوا أن انسحابه يمثل منطلق تأمين الاستقرار في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more