| EL vendedor interpuso una reconvención por indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la resolución del contrato por parte del comprador. | UN | وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري. |
| Con arreglo a la resolución 687 del Consejo de Seguridad y a la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعملاً بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، فإنه لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
| 103. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. | UN | 103- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا تصبح هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أي خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب اللجنة بمنحه تعويضاً عنها وذلك لأن خسارته تكون قد جُبرت بالكامل. |
| Esto comprenderá todas las pérdidas sufridas como consecuencia de: | UN | وسوف يشمل هذا أية خسارة تحل نتيجة ﻷي مما يلي: |
| 61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. | UN | 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه. |
| 179. Al medir la pérdida efectivamente sufrida por esos reclamantes, el Grupo opina que no es apropiado indemnizar a un reclamante por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sin considerar las ganancias extraordinarias obtenidas como consecuencia directa de la invasión y ocupación. | UN | ٩٧١- ويرى الفريق، في معرض تقديره للخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات هؤلاء بصورة فعلية، أنه من غير الملائم تعويض صاحب مطالبة عن خسائر متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت دون النظر إلى المكاسب غير العادية التي تم جنيها كنتيجة مباشرة لنفس الغزو والاحتلال. |
| Según la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
| B. Pérdidas sufridas como consecuencia de daños psicológicos temporales 29 - 30 8 | UN | باء - الخسائر المتكبدة نتيجة للإصابة بأضرار نفسية مؤقتة 29- 30 8 |
| B. Pérdidas sufridas como consecuencia de daños psicológicos temporales | UN | باء- الخسائر المتكبدة نتيجة للإصابة بأضرار نفسية مؤقتة |
| 126. La Saudi Automotive pide una indemnización de 5.661.250 riyals saudíes, sin incluir intereses ni gastos de preparación de la reclamación, por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | 126- وتطلب " السعودية للسيارات " تعويضاً مقداره 250 661 5 ريالاً سعودياً خالياً من الفائدة وتكاليف إعداد مطالبة بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
| Se sugirió que el texto fuera más preciso incluyendo, en el artículo 42 o su comentario, una disposición de acuerdo con la cual las " violaciones graves " requerían el pago de daños y perjuicios que rebasasen las pérdidas materiales sufridas como consecuencia de la violación. | UN | وقُدم اقتراح يدعو إلى إضفاء المزيد من التحديد على النص بإدراج حكم في المادة 42 أو في التعليق يقضي بأن " أفعال الإخلال الجسيم " تستدعي تعويضات تتجاوز الخسائر المادية المتكبدة نتيجة للإخلال. |
| 377. En lo que respecta a los proyectos que a continuación se indican, el MERH pide una indemnización por algunas pérdidas sufridas como consecuencia de la interrupción de los contratos vigentes el 2 de agosto de 1990. | UN | 377- فيما يتعلق بالمشاريع المذكورة أدناه، تطلب وزارة الكهرباء والمياه تعويضاً عن بعض الخسائر المتكبدة نتيجة انقطاع العقود التي كانت قائمة في 2 آب/أغسطس 1990. |
| Aunque el tribunal rechazó el argumento del comprador, en virtud del cual las 10.000 toneladas métricas de arrabio básico que se revendieron constituían la base del otro contrato celebrado entre las partes, puesto que el texto de dicho contrato no indicaba nada que pudiera corroborar la posición del comprador, el tribunal dictaminó, empero, que el vendedor no tenía derecho a reclamar por las pérdidas sufridas como consecuencia de la reventa. | UN | وعلى الرغم من أن هيئة التحكيم رفضت ادعاء المشتري بأن العشرة آلاف طن متري من الحديد الخام القاعدي التي أعيد بيعها هي أساس العقد الآخر بين الطرفين على اعتبار أنه لم يكن في العقد الأخير ما يدعم موقف المشتري، فقد رأت أن البائع يستحق مع ذلك التعويض عليه عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لإعادة البيع. |
| 99. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. | UN | 99- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا يعود هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل. |
| 99. Además, cuando un contratista de hecho ha sido indemnizado total o parcialmente por un organismo de ese tipo en relación de las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya no hay, hasta ahí, una pérdida respecto de la cual el contratista pueda presentar una reclamación ante la Comisión, ya que su pérdida ha sido indemnizada. | UN | 99- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا يعود هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل. |
| Esto comprenderá todas las pérdidas sufridas como consecuencia de: | UN | ويشمل هذا أية خسارة تحل نتيجة لأي مما يلي: |
| Esto comprenderá todas las pérdidas sufridas como consecuencia de: | UN | وسوف يشمل هذا أي خسارة تحل نتيجة لأي مما يلي: |
| 61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. | UN | 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه. |
| 61. Algunas reclamaciones se refieren a las pérdidas sufridas como consecuencia de la falta de pago imputable a una parte no iraquí. | UN | 61- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها لأن طرفاً غير عراقي لم يدفع ما عليه أن يدفعه. |
| 120. El Grupo determina que, en las reclamaciones objeto de examen, las pérdidas comerciales no derivadas de contratos sufridas fuera de la zona indemnizable no son pérdidas sufridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 120- ويقرر الفريق، في المطالبات قيد الاستعراض، أن خسائر العمليات التجارية غير التعاقدية التي وقعت خارج المنطقة المشمولة بالتعويض ليست خسائر متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Con arreglo al párrafo 6 de esta decisión, en este concepto están comprendidas todas las pérdidas sufridas como consecuencia de: | UN | ويشمل هذا، بموجب الفقرة 6 منه، أية خسارة متكبدة نتيجة لأي مما يلي: |
| Saudi Aramco pide una indemnización de 749.375.858 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas como consecuencia de contribuir al aumento de las operaciones de defensa a lo largo de ese período. | UN | وتلتمس شركة أرامكو تعويضا قدره 858 375 749 دولارا عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة للدعم الذي قدمته لتعزيز العمليات الدفاعية طوال هذه الفترة. |
| 52. Las reclamaciones D2 de la primera parte de la segunda serie son en general reclamaciones por la pérdida de ingresos futuros, en las que el solicitante afirma que ha quedado total o parcialmente inválido a causa de las lesiones sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٢٥ - المطالبات من الفئة دال/٢ في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية هي مطالبات تتعلق إلى درجة كبيرة بفقدان الدخل المستقبلي حيث أن المطالب ذكرا كان أم أنثى يؤكد بأنه معوّق بصورة جزئية أو كلية بسبب إصابات تعرض لها نتيجة لضرر واحتلال العراق للكويت. |
| Por esas razones, el Grupo estimó que el reclamante no había demostrado suficientemente que la suma reclamada representara pérdidas sufridas como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لهذه الأسباب رأى الفريق أن الشركة صاحبة المطالبة لم تثبت بما فيه الكفاية أن المبلغ المطالب به يمثل خسائر تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Esto comprenderá todas las pérdidas sufridas como consecuencia de: | UN | وسوف يشمل هذا أية خسارة حلت نتيجة ﻷي مما يلي: |
| 116. El Grupo considera que Al-Ghurery no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas sufridas como consecuencia del aumento del costo de los materiales. | UN | 116- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي تكبدتها بسبب الزيادة في تكاليف المواد. |