| De hecho, desde que se aprobó han cambiado mucho las cosas y en el futuro surgirán nuevos elementos. | UN | وبالفعل، فقد تغير الكثير منذ اعتمادها كما أن تحديات جديدة ستنشأ في المستقبل. |
| La cantidad de temas que surgirán en el curso de esta labor, su complejidad y la idea de que su solución tomará tiempo no deben disuadirnos. | UN | ويجب ألا يثنينا عدد وتعقُّد القضايا التي ستنشأ أثناء ذلك العمل، ولا التوقع بأن حلها سيحتاج إلى وقت طويل. |
| Problemas similares surgirán si los gobiernos descuidan las carreteras rurales, los servicios de riego, y otras infraestructuras básicas. | UN | وستنشأ مشاكل مماثلة لو أهملت الحكومات الطرق الريفية، ومرافق الري، وغير ذلك من البنى التحتية الأساسية. |
| Aunque todavía son muchos los obstáculos e indudablemente surgirán nuevos problemas, existen señales claras de progreso respecto de muchas cuestiones en la esfera de la limitación de los armamentos y la seguridad internacional. | UN | ورغم أن عقبات كثيرة لا تزال قائمة وأن مشاكل جديدة ستظهر بالتأكيد، فإن هناك مؤشرات واضحة على التقدم بشأن الكثير من المسائل في مجال تحديد اﻷسلحة واﻷمن الدولي. |
| Pero dado tiempo y un poco de silencio nuevas visiones surgirán. | Open Subtitles | ولكن بالوقت، وبقليل من الهدوء سوف تنشأ رؤى جديدة |
| No obstante, surgirán temas memorables que se repetirán a través de los debates de la Conferencia y durante los próximos cuatro años. | UN | ومع ذلك، ستنبثق بعض المواضيع المشهودة وستتردد أصداؤها طوال مناقشات هذا المؤتمر، ولمدة السنوات الأربع القادمة. |
| Aún no sé si surgirán nuevas cuestiones. | UN | وما زلت لا أعلم، هل ستنشأ مواضيع جديدة؟ لقد سألني صحفي مؤخرا عن مسألة لم يدرسها المؤتمر مطلقا. |
| En los próximos meses también surgirán dificultades específicas relacionadas con la implementación de los programas en Gaza. | UN | كما ستنشأ خلال الشهور المقبلة تحديات معينة متصلة بتنفيذ البرامج في غزة. |
| Los nuevos requisitos y oportunidades que surgirán en esa esfera en el futuro podrían reflejarse en directrices específicas sobre el tema. | UN | ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع. |
| Así que habrá nuevas industrias que surgirán en el futuro y que, naturalmente, contratarán personas. | TED | ولذلك سنجد العديد من الصناعات التي ستنشأ في المستقبل، وبطبيعة الحال، ستضطر هذه الصناعات إلى توظيف الناس. |
| surgirán nuevos empleos y profesiones " ecológicos " , y habrán de incorporarse nuevos tipos de capacidades y competencias en las descripciones de funciones de los trabajos actuales. | UN | وستنشأ فرص عمل ومهن بيئية جديدة، نظرا لأنه سيتعين إدماج أنواع جديدة من المهارات والكفاءات في التوصيفات المهنية القائمة. |
| La rápida evolución de la delincuencia ya ha generado presiones sobre los legisladores nacionales para que velen por que las leyes penales sigan el ritmo de los acontecimientos y cabe esperar que en la comunidad internacional surgirán presiones similares. | UN | وقد أدى تطور الجريمة السريع الى حدوث ضغط على المشرعين الوطنيين لضمان مواكبة القوانين الجنائية لذلك التطور؛ وستنشأ نفس الضغوط على صعيد المجتمع الدولي. |
| Por consiguiente, algunas funciones surgirán durante el proceso de cambio y otras podrán desaparecer. | UN | ومن ثم فإن عددا من مهام هذا الفريق ستظهر أثناء تنفيذ التغيير، في حين قد تختفي مهام أخرى. |
| Todos debemos aprender rápidamente de las valiosas lecciones que, sin duda, surgirán de estas experiencias en los próximos años. | UN | ذلك أن علينا جميعا أن نتعلم بسرعة من الدروس القيمة التي ستظهر بالتأكيد من هذه التجارب خلال السنوات المقبلة. |
| Habida cuenta de que las nuevas cuestiones normativas surgirán y evolucionarán con el transcurso del tiempo, se permitirá presentar propuestas en cualquier momento, pero sólo se invitará oficialmente a que los interesados las presenten una vez durante el período previo a cada período de sesiones de la Conferencia. | UN | ونظراً لأن قضايا السياسات العامة الناشئة سوف تنشأ وتتطور بمرور الوقت، يُسمح بالترشيحات في أي وقت غير أنها تطلب رسمياً من أصحاب المصلحة فقط خلال الفترة السابقة لانعقاد كل دورة من دورات المؤتمر. |
| Debido a que no se han recibido informes de la utilización del alfa- y el beta-HCH, los costos más importantes de las posibles medidas de control surgirán de la gestión ambientalmente racional, de los desechos y las existencias de residuos de HCH peligrosos, así como de la rehabilitación de los lugares contaminados. | UN | نظراً إلى عدم الإبلاغ عن استخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، سوف تنشأ التكاليف الرئيسية لتدابير الرقابة الممكنة من الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والمخزونات من مخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان وكذلك من معالجة المواقع الملوثة. |
| Y luego nuestros compañeros, las Criaturas de la Noche, surgirán y se alimentarán. | Open Subtitles | وأخوتنا، المخلوقات الليلية ستنبثق وتتغذى |
| Para la población sudanesa y para las partes es mucho lo que está en juego, y en los largos períodos provisionales de seis años y medio acechará el peligro y seguramente surgirán importantes diferencias. | UN | وما يراهن عليه الشعب السوداني والطرفان خطير للغاية، مما يجعل الفترات الفاصلة التي تدوم ست سنوات ونصف السنة محفوفة بالمخاطر، وسوف تنشأ أكيدا خلالها خلافات رئيسية. |
| Sin duda surgirán otras iniciativas a medida que se desarrolle la base de datos y que se amplíen y tomen forma las actividades del Mecanismo Mundial. | UN | وستبرز بالتأكيد مبادرات مماثلة أخرى إبان تطوير قاعدة البيانات وتوسيع نطاق أنشطة الآلية العالمية وتتخذ شكلها المناسب. |
| En consecuencia, si la Asamblea General aprueba el proyecto de resolución A/C.1/62/L.52/Rev.1, no surgirán necesidades adicionales de fondos en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20082009. | UN | " وبالتالي، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.1/62/L.52/Rev.1، لن تنشأ أي متطلبات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009. |
| Sin embargo, también aquí surgirán dificultades a la hora de elaborar reglamentaciones y prever compromisos que tengan en cuenta esta evolución. | UN | ومع ذلك، فسوف تنشأ صعوبات أيضا في صياغة لوائح ووضع جداول محددة بالتزامات، تستشرف هذه التطورات. |
| Tienen que surgir resultados prácticos y surgirán como parte del proceso a largo plazo de transición mundial que se está produciendo en la actualidad. | UN | ولا بد أن تظهر النتائج العملية لها، وستظهر كجزء من العملية الطويلة اﻷجل للتحول العالمي الذي يحدث اﻵن. |
| Otros resultados surgirán durante el funcionamiento de los registros, y cuando se vuelvan a inicializar las funciones después de haber efectuado cambios sustanciales en los sistemas de registro. | UN | وسوف تنبثق نتائج أخرى أثناء تشغيل السجلات ومن خلال أي عملية إعادة استهلال مطلوبة للوظائف بعد إدخال أية تغييرات أساسية على نُظُم السجلات. |
| Se espera que la tendencia aumente en los próximos años, por lo que surgirán en la Secretaría necesidades totalmente nuevas. | UN | ومن المتوقع أن يتزايد هذا الاتجاه في السنوات القادمة، ومن ثم سينشئ احتياجات جديدة تماما من أجل اﻷمانة العامة. |
| Para precisar los tipos de desafios sociales que surgirán con la nueva era de la máquina, quiero contarles una historia sobre dos trabajadores estadounidenses estereotipo. | TED | لأخبركم عن أنواع التحديات المجتمعية التي سوف تظهر في عصر الآلة الجديد، أريد أن تروي قصة عن عاملين أمريكيّين عاديّين. |
| Dado que es lógico suponer que surgirán otros retos en el futuro, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para aprender de esta experiencia a fin de estar mejor preparada para responder a las futuras crisis. | UN | ونظرا لأنه ليس من الواقعي افتراض أنه لن تنشأ تحديات إضافية في المستقبل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهوده للاستفادة من هذه التجربة للاستعداد بشكل أفضل للاستجابة للأزمات في المستقبل. |