| El Grupo de Trabajo examinará sus consecuencias financieras. | UN | وستقوم الفرقة العاملة بمناقشة الآثار المالية المترتبة عليها. |
| No pueden ponerse en marcha todos los proyectos a la vez, sin preocuparse de sus consecuencias financieras. | UN | فلا يمكن تنفيذ جميع المشاريع دفعة واحدة، دون أن تراعى، زيادة على ذلك، آثارها المالية. |
| Dado que nos encontramos en las etapas iniciales de aplicación del SIIG, sus consecuencias financieras no son aún claras. | UN | ونظرا ﻷن تنفيذ النظام لا يزال في مراحله المبكرة، فإن آثاره المالية ليست واضحة بعد. |
| 87. El establecimiento de una dependencia de apoyo para la aplicación debe ser objeto de un minucioso estudio habida cuenta de sus consecuencias financieras. | UN | 87- وينبغي إجراء دراسة دقيقة قبل إنشاء وحدة لدعم التنفيذ بسبب الآثار المالية المترتبة على ذلك. |
| En relación con el proyecto de resolución A/C.1/59/L.40/Rev.1, titulado " Aplicación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción " , deseo dejar constancia de la siguiente declaración sobre sus consecuencias financieras, en nombre del Secretario General. | UN | وفيما يتصل بمشروع القرار A/C.1/59/L.40/Rev.1، المعنون " تنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام " ، أرجو نيابة عن الأمين العام أن أسجل رسمياً في المحضر البيان التالي عن الآثار المالية المترتبة عليه. |
| A juicio de la Comisión, será difícil que la Asamblea General se forme una opinión acerca de las nuevas medidas propuestas sin disponer de información sobre sus consecuencias financieras. | UN | وسيكون من الصعب، في رأي اللجنة، على الجمعية العامة أن تصوغ رأيا بشأن التدابير الجديدة المقترحة دون معلومات عن الآثار المالية المترتبة عليها. |
| Tras un debate, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara, para presentarla a su próximo período de sesiones, una nota sobre la planificación estratégica, que contuviera posibles opciones y una evaluación de sus consecuencias financieras. | UN | وبعد المناقشة، طلبت اللجنةُ من أمانتها أن تُعدَّ للدورة المقبلة للجنة مذكّرةً عن التخطيط الاستراتيجي تشمل الخيارات المطروحة وتقييم الآثار المالية المترتبة عليها. |
| La Quinta Comisión deberá considerar algunas medidas que examinará la Sexta Comisión atendidas sus consecuencias financieras. | UN | ويتعيـن أن تنظر اللجنة الخامسة في عدد من التدابير التي من المقرر أن تناقشها اللجنة السادسة في ضوء الآثار المالية المترتبة عليها. |
| Resulta difícil a la Asamblea examinar propuestas sin conocer sus consecuencias financieras. | UN | وأشار إلى أنه من الصعب بالنسبة للجمعية العامة أن تنظر في مقترحات دون معرفة آثارها المالية. |
| Los temas relativos a una nueva estructura directiva y de gestión, el aumento de la eficacia y la eficiencia administrativas y la simplificación de la estructura para lograr una mayor eficacia son de carácter general, por lo que resulta difícil hacerse una idea de sus consecuencias financieras y administrativas. | UN | أما البنود المتعلقة بالهيكل القيادي واﻹداري الجديد، وزيادة فعالية اﻹدارة وكفاءتها، وتبسيط الهيكل لتحقيق مزيد من الفعالية فهي بنود ذات طبيعة عامة، يصعب التركيز عليها من حيث آثارها المالية واﻹدارية. |
| De conformidad con las recomendaciones de la CAPI, la Asamblea General debería estudiar la posibilidad de establecer un límite a dichos nombramientos, teniendo en cuenta sus consecuencias financieras y a largo plazo. | UN | ونوه إلى ضرورة قيام الجمعية العامة بالنظر في وضع حد أقصى لتلك التعيينات، تماشيا مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، على أن توضع في الاعتبار آثارها المالية والطويلة الأمد. |
| No se puede adoptar una decisión sobre la metodología para los reembolsos sin contar con amplia información sobre sus consecuencias financieras y, por lo tanto, es necesario intercambiar más información y opiniones al respecto. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي قرار بشأن منهجية السداد دون توفُّر معلومات شاملة عن آثاره المالية. ولذلك يلزم تبادل مزيد من المعلومات والآراء. |
| La Sra. Rivero (Uruguay) señala la importancia de que se continúe publicando el Repertorio, pero expresa preocupación por sus consecuencias financieras. | UN | 37 - السيدة ريفيرو (أوروغواي): أشارت إلى أهمية مواصلة نشر السجل لكنها أعربت عن قلقها بشأن آثاره المالية. |
| Es menester evaluar por separado la eficacia de la armonización desde el punto de vista de sus consecuencias financieras. Hasta ahora, ha habido un aumento y no una disminución de los gastos administrativos. | UN | ويلزم أن يقيَّم بشكل منفصل مدى فعالية التنسيق من وجهة نظر آثاره المالية.وحتى الآن كانت هناك زيادة بدلا من نقصان في النفقات الإدارية. |
| Los mandatos y atribuciones de esas instituciones deberían examinarse detenidamente, sin olvidar sus consecuencias financieras. | UN | وقال إن الولايات والصلاحيات التي ستمنح لهاتين المؤسستين ينبغي بحثهما بعناية، مع عدم نسيان الآثار المالية المترتبة على إنشائهما. |
| El calendario de este traspaso de responsabilidad interesará particularmente a ciertos Estados Miembros debido a sus consecuencias financieras. | UN | وستكون لتوقيت عملية النقل هذه أهمية خاصة لدى بعض الدول اﻷعضاء، بسبب ما يترتب عليه من آثار مالية. |
| El Comité lamenta que las propuestas de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas no aborden la cuestión de las investigaciones y sus consecuencias financieras. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تطرق المفوضة السامية في مقترحاتها إلى مسألة التحقيقات وما يترتب عليها من آثار مالية. |
| Las Naciones Unidas, si quieren llevar adelante la iniciativa relativa a la neutralidad climática deberían indicar claramente su alcance, sus consecuencias financieras y las fuentes de financiación. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة ترغب في مواصلة مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي، فعليها أن تضع بشكل واضح معالمها، وتوضح آثارها المتعلقة بالتكاليف ومصادر تمويلها. |
| La Comisión espera recibir información actualizada sobre el estado de los proyectos aplazados y sus consecuencias financieras en el informe de ejecución correspondiente al período 2008/2009. | UN | تتوقع اللجنة أن يتم موافاتها بأحدث المعلومات المتعلقة بحالة المشاريع المرحّلة وما سيترتب عليها من آثار من حيث التكاليف في تقرير الأداء للفترة 2008/2009. |
| Esa información debe examinarse conjuntamente con el documento IDB.30/11-PBC.21/11, en el que se actualiza la información suministrada en anteriores informes sobre las medidas adoptadas o aún necesarias y sobre sus consecuencias financieras para la ONUDI. | UN | وينبغي أن تُدرس هذه المعلومات أيضا مقرونة بالوثيقة IDB.30/11-PBC.21/11 التي تحدّث المعلومات المقدّمة في التقارير السابقة بشأن التدابير المتخذة والأخرى التي لا تزال مطلوبة، وما يترتب عليها من تبعات مالية تخص اليونيدو. أولا- الإطار التنظيمي |
| Sería preferible que se completaran los trabajos emprendidos en el marco de numerosas iniciativas de reforma en curso antes de considerar otras nuevas; en todo caso, todas esas iniciativas deben estar bien elaboradas, en particular en lo que respecta a sus consecuencias financieras y administrativas, antes de ser presentadas a los Estados Miembros. | UN | وقال إنه قد يكون من المستصوب إتمام العمل المتعلق بمبادرات الإصلاح الكثيرة الجارية قبل مناقشة أي مبادرات جديدة، موضحاً أنه يجب على أية حال أن تعد جميع هذه المبادرات إعدادا جيدا، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بآثارها المالية والإدارية، قبل عرضها على الدول الأعضاء. |
| 8. El Comité aprobará un programa de trabajo, que podrá incluir estimaciones respecto de sus consecuencias financieras. | UN | ٨- تقوم اللجنة باعتماد برنامج عمل، قد يشمل تقديرات فيما يتعلق باﻵثار المالية المترتبة عليه. |
| En 1997, cada una de las oficinas de los países evaluará la preparación de su personal de servicios de salud y presentará un plan de capacitación a la oficina regional, que evaluará sus consecuencias financieras y técnicas. | UN | وفي ١٩٩٧ سيتولى كل مكتب قطري تقييم مهارات موظفيه الصحيين وتقديم خطة للتدريب إلى المكتب اﻹقليمي الذي سيقوم بدوره بتقييم نتائجها المالية والتقنية. |
| Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que estudiara la cuestión sobre la base de su experiencia en este campo, así como la posibilidad de organizar ese certamen y sus consecuencias financieras. | UN | وطلب إلى أمانة اﻷونكتاد أن تمعن النظر في هذه المسألة على أساس خبرتها في هذا الميدان، وفي مدى اﻹمكانية العملية لتنظيم هذه المسابقة، واﻵثار المالية المترتبة عليها. |