| 1012. Shah indicó que tuvo que pagar también el costo de la repatriación de sus empleados a la India vía Jordania. | UN | 1012- وادعت " شاه " بالإضافة إلى ذلك، أنها تكبدت تكاليف إعادة موظفيها إلى الهند عن طريق الأردن. |
| En la categoría " E " , las sociedades piden una indemnización por los gastos en que supuestamente incurrieron al repatriar a sus empleados a sus países de origen. | UN | ففي الفئة " هاء " تلتمس الشركات تعويضاً لقاء المصاريف التي تدعي أنها قد تكبدتها في إعادة موظفيها إلى بلدانهم اﻷصلية. |
| En la categoría " E " , las sociedades piden una indemnización por los gastos en que supuestamente incurrieron al repatriar a sus empleados a sus países de origen. | UN | ففي الفئة " هاء " تلتمس الشركات تعويضاً لقاء المصاريف التي تدعي أنها قد تكبدتها في إعادة موظفيها إلى بلدانهم اﻷصلية. |
| Algunas personalidades asociados al PMA se han sumado a la iniciativa, mencionando sus comidas favoritas, y las empresas han incitado a sus empleados a participar. | UN | وانضم المشاهير من شركاء برنامج الأغذية العالمي إلى المنبر لتقديم أغذيتهم المفضلة، وحثت الشركات موظفيها على المشاركة. |
| 669. Desde 2004 el Gobierno promueve el establecimiento de horarios de trabajo flexibles como medio de ayudar a sus empleados a establecer un buen equilibrio entre la vida laboral y la vida personal. | UN | 669- ومنذ عام 2004، شجعت الحكومة الدعوة إلى اتخاذ ترتيبات عمل مرنة كطريقة لمساعدة موظفيها على تحقيق توازن جيد بين العمل والحياة. |
| Manifiesta que, a raíz de la liberación de Kuwait, envió a sus empleados a Bagdad para recuperar los vehículos, como efectivamente hicieron. | UN | ويذكر المطالِب أنه قام عقب تحرير الكويت بإرسال موظفيه إلى بغداد لاسترداد السيارات، وهو ما فعلوه. |
| Sin embargo, Lescomplekt indicó que el costo de los 11 pasajes no excedía de los gastos que habría tenido que efectuar para repatriar a sus empleados a la terminación ordinaria del contrato concertado con la APRAP. | UN | لكن ليكومبلكت أوضحت أن تكلفة ال11 تذكرة لم تتجاوز التكلفة التي كانت ستتكبدها عند إعادة موظفيها إلى الوطن بعد الاستكمال الطبيعي لعقدها مع السلطة العامة. |
| 322. En relación con la reclamación por gastos incurridos al transportar a sus empleados a Ammán, National no suministró ninguna prueba de que hubiese incurrido en estos gastos. | UN | 322- أما فيما يتعلق بمطالبتها بالتعويض عن نفقاتٍ تكبدتها في نقل موظفيها إلى عمان، فلم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أنها تكبدت تلك النفقات. |
| Por lo tanto, el Grupo estima resarcibles en principio todos los componentes de la reclamación de China National por los costos anteriores a la llegada de sus empleados a China. | UN | وعليه يرى الفريق أن جميع عناصر مطالبة الوطنية الصينية بالتكاليف السابقة لوصول موظفيها إلى الصين قابلة للتعويض من ناحية المبدأ. |
| 466. La Sasref afirma que permitió la evacuación de los familiares de sus empleados a otras partes de la Arabia Saudita. | UN | 466- وتدعي الشركة أنها سمحت بإجلاء أفراد أسر موظفيها إلى مناطق أخرى من المملكة العربية السعودية. |
| 80. El Gobierno ha presentado también varias reclamaciones por el costo del retorno de sus empleados a Kuwait, después de la liberación, para que pudieran reanudar su trabajo. | UN | 80- قدمت الحكومة أيضاً عدداً من المطالبات بالتعويض عن تكاليف عودة موظفيها إلى الكويت بعد التحرير لتمكينهم من استئناف العمل. |
| 202. El Grupo considera que la documentación presentada por Taisei en relación con la evacuación de sus empleados de Kuwait y el Iraq puso de manifiesto que los gastos de viaje de sus empleados a Ammán (Jordania) constituían gastos temporales y extraordinarios y, por consiguiente, eran resarcibles. | UN | 202- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شركة تايسي فيما يتصل بإجلاء موظفيها من الكويت والعراق تثبت أن تكلفة سفر موظفيها إلى عمان في الأردن هي نفقات مؤقتة واستثنائية وبالتالي فهي قابلة للتعويض. |
| 80. El Gobierno ha presentado también varias reclamaciones por el costo del retorno de sus empleados a Kuwait, después de la liberación, para que pudieran reanudar su trabajo. | UN | 80- قدمت الحكومة أيضاً عدداً من المطالبات بالتعويض عن تكاليف عودة موظفيها إلى الكويت بعد التحرير لتمكينهم من استئناف العمل. |
| 80. El Gobierno ha presentado también varias reclamaciones por el costo del retorno de sus empleados a Kuwait, después de la liberación, para que pudieran reanudar su trabajo. | UN | 80- قدمت الحكومة أيضاً عدداً من المطالبات بالتعويض عن تكاليف عودة موظفيها إلى الكويت بعد التحرير لتمكينهم من استئناف العمل. |
| Las empresas están obligadas a presentar información sobre las condiciones salariales de sus empleados a la Oficina de Estadística de Dinamarca, la cual prepara estadísticas salariales anuales detalladas, desglosadas por sexo, para todo el mercado de trabajo danés. | UN | 139- والشركات ملزمة فعلا بتقديم معلومات عن أجور موظفيها إلى هيئة الإحصاء في الدانمرك لتمكين الهيئة من وضع إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس في الأجور لسوق العمل الدانمركي بأسره. |
| 71. Más importante aún, se debería instar a las empresas en todos los Estados miembros a que apoyen iniciativas sobre pruebas voluntarias del VIH/SIDA animando a sus empleados a que se sometan a ellas. | UN | 71 - وأهم من ذلك، ينبغي حث أوساط الأعمال التجارية في جميع الدول الأعضاء على دعم مبادرات الاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تشجيع موظفيها على إجراء الاختبار. |
| 71. Más importante aún, se debería instar a las empresas en todos los Estados miembros a que apoyen iniciativas sobre pruebas voluntarias del VIH/SIDA animando a sus empleados a que se sometan a ellas. | UN | 71- وأهم من ذلك، ينبغي حث أوساط الأعمال التجارية في جميع الدول الأعضاء على دعم مبادرات الاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق تشجيع موظفيها على إجراء الاختبار. |
| 3) Apoyar las empresas que realicen esfuerzos para ayudar a sus empleados a conciliar sus responsabilidades familiares y laborales; | UN | (3) دعم الشركات التي تبذل جهودا لمساعدة موظفيها على التوفيق بين مسؤولياتهم المهنية والأسرية؛ |
| El premio " Success Factor Family 2005 " (Erfolgsfaktor Familie 2005) se creó para premiar a las empresas que se esforzaban para ayudar a sus empleados a conciliar la vida familiar y laboral con la esperanza de establecer un modelo que pudieran imitar otros. | UN | وقد اضطلع بالمسابقة المسماة " عامل النجاح المتصل بالأسرة في عام 2005 " من أجل تمييز الشركات ذات الاهتمام بمساعدة موظفيها على التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل، وذلك بهدف الإتيان بنموذج جدير باتباع الآخرين. |
| En el informe de la auditoría se recomendaba que en los contratos futuros de subastas se incluyera una cláusula que prohibiera al contratista que invitara a las empresas relacionadas con él o con sus empleados a que hicieran ofertas en las subastas. | UN | وأوصى تقرير المراجعة بأن تتضمن عقود المزادات المقبلة حكما يحظر على المتعهد دعوة الشركات التي له صلة بها أو التي لها روابط مع موظفيه إلى المشاركة في المزادات. |
| 528. Después del 20 de agosto de 1990, las autoridades iraquíes comenzaron a expedir los visados de salida y el Consorcio inició inmediatamente la evacuación de sus empleados a Turquía. | UN | 528- وبعد 20 آب/أغسطس 1990، بدأت السلطات العراقية في إصدار تأشيرات الخروج وشرع الكونسورتيوم مباشرة في إجلاء موظفيه إلى تركيا. |