| Nuestra visión democrática de las relaciones con los países y los pueblos vecinos ha rendido sus frutos. | UN | إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها. |
| La nueva política económica tiene ya 11 años de aplicación y ha rendido sus frutos con creces. | UN | وما فتئنا منذ ١١ عاما خلت ننفذ هذه السياسة الاقتصادية الجديدة التي آتت ثمارها. |
| Pero ya antes se han cortado nudos gordianos y confiamos en que nuestros esfuerzos darán sus frutos. | UN | وقد سبق مع ذلك فك العقد المستعصية. ونحن على ثقة من أن مساعينا ستؤتي ثمارها. |
| La aspiración de universalidad que todos nos hemos propuesto,y que se ha reflejado en la celebración de arduas y prolongadas negociaciones, ha ido poco a poco rindiendo sus frutos. | UN | وقد أثمر الطموح إلى العالمية الذي نتشاطره جميعا والذي انعكس في المفاوضات الطويلة والصعبة، ثماره بالتدريج. |
| La apuesta que meses atrás hizo nuestra águila de anidar aquí ha dado sus frutos. | Open Subtitles | المخاطرة التي قام بها النّسر المتوّج منذ أشهر بالتّعشيش هنا قد آتت أكلها. |
| La participación activa de Jamaica en las deliberaciones de la juventud a nivel internacional ha dado sus frutos. | UN | وقد أثمرت مشاركة جامايكا النشطة في مناقشات الشباب على المستوى العالمي: فقد |
| En lo que se refiere a las empresas transnacionales, somos conscientes del papel que desempeñan para estimular las fuerzas de la mundialización, pero también para recoger sus frutos. | UN | أما فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، فنحن ندرك دورها في تنشيط قوى العولمة وفي جـني ثمارها كذلك. |
| Los esfuerzos que se han desplegado con el fin de cambiar el comportamiento social, las medidas educativas destinadas a sensibilizar a la opinión y las mejoras en la autoprotección están dando sus frutos. | UN | إن جهود تغيير السلوك الاجتماعي، والتدابير التعليمية لزيادة الوعي وتحسين الحماية الشخصية من الإصابة، تؤتي الآن ثمارها. |
| Este ejercicio deberá arrojar sus frutos en los próximos 18 meses. | UN | وينتظـــر أن تبـــدأ هذه العملية تؤتي ثمارها في غضون الـ 18 شهراً المقبلة. |
| Se interpreta que, a fortiori, dicha facultad corresponde también a los jueces, quienes deben evitar que el delito rinda sus frutos. | UN | ويبين ذلك بداهة أن تلك المهمة تقع أيضا على عاتق القضاة الذين يتعين عليهم تجنب أن تؤتي الجريمة ثمارها. |
| Nos alienta observar que después de tantos años de guerras y violencia, los cambios democráticos estén dando sus frutos a los pueblos de los Balcanes occidentales. | UN | بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان. |
| Esperamos que los trabajos sustantivos del próximo año den sus frutos tras un ciclo de tres años. | UN | ونرجو أن تؤتي الأعمال الموضوعية ثمارها في العام القادم بعد دورة السنوات الثلاث. |
| Las medidas adoptadas dieron sus frutos, ya que se considera que la campaña electoral de 2006 se desarrolló en general en condiciones satisfactorias, y las sanciones tuvieron manifiestamente un efecto disuasivo para las comisiones electorales regionales. | UN | وقد أتت التدابير المعتمدة ثمارها على اعتبار أن الحملة الانتخابية لعام 2006 قد جرت في ظروف مرضية، وقد كان للعقوبات المفروضة بشكل واضح أثر رادع بالنسبة إلى اللجان الانتخابية الإقليمية. |
| Las intervenciones que han logrado resultados satisfactorios han requerido un largo tiempo para que se pudieran ver sus frutos. | UN | وقد استغرقت التدخلات الناجحة وقتا طويلا لتؤتي ثمارها. |
| Nuestro compromiso común con la promoción de los objetivos del desarrollo social debe dar sus frutos a los ojos de todos. | UN | ويجب أن نكفل أن يؤتى تعهدنا المشترك بتعزيز أهداف التنمية الاجتماعية ثماره. |
| La resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y el Organismo ha dado sus frutos y está llena de nuevos proyectos. | UN | والقــرار المتعلق بالتعاون بين اﻷمـم المتحـدة والوكالة أتى ثماره ولا يزال يحتوي على العديد من المشاريع الجديدة. |
| Fuentes gubernamentales han dicho al Grupo que esos esfuerzos de reunión de información y datos están comenzando a dar sus frutos. | UN | وذكرت مصادر حكومية للفريق أن هذه الأنشطة الاستخبارتية والجهود المبذولة لجمع المعلومات بدأت تؤتي أكلها. |
| Asimismo, señaló que las medidas adoptadas durante los últimos ocho años por su predecesor y continuadas por él para mejorar la situación financiera de la administración pública por medio de una reforma tributaria habían dado sus frutos. | UN | ووفقا لما أعلنه الحاكم، فإن التدابير التي كان سلفه قد اتخذها أثناء الـ 8 سنوات الماضية ويواصلها هو من أجل تحسين الحالة المالية للحكومة عن طريق الإصلاح الضريبي قد أتت أكلها. |
| Los esfuerzos de China para luchar contra el tráfico transnacional organizado por los carteles de la droga han dado sus frutos. | UN | وقد أثمرت الجهود التي بذلتها الصين لمكافحة الاتجار عبر الوطني الذي تنظمه كارتيل المخدرات. |
| Estas prácticas se han aplicado en gran medida y han dado sus frutos, lo que ha mejorado la eficacia de la ayuda. | UN | وقد نُفذت هذه الممارسات إلى حد كبير وأتت بثمارها وبالتالي عمِلَت على تحسين فعالية المعونة. |
| Los años de trabajo conjunto por lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han dado sus frutos. | UN | وسنوات العمل مع الآخرين لإبرام معاهدة للحظر الشامل قد أتت أُكُلها. |
| Con todo, está convencida de que la labor sobre el terreno y la presentación de informes seguirán aportando sus frutos. | UN | غير أنها على قناعة بأن العمل الميداني والإبلاغ لا يزالان يمثلان عملا مثمرا. |
| El proceso de reconciliación nacional está dando sus frutos, pues 15 de los 16 grupos armados existentes han vuelto a actuar en la legalidad y colaboran con el Gobierno en el desarrollo de su región. | UN | وعملية المصالحة الوطنية آخذة في اﻹتيان بنتائجها الطيبة، وثمة ١٥ جماعة من الجماعات المسلحة البالغ عددها ١٦ قد دخلت نطاق الشرعية وتقوم بالتعاون مع الحكومة في تنمية مناطقها. |
| Todo por lo que he trabajado tan duro finalmente está dando sus frutos. | Open Subtitles | كُل شيء كنت أَعمل بشده من اجله سيأتي بثماره |
| Gracias a nuestros esfuerzos conjuntos, la cooperación entre China y África ha dado sus frutos. | UN | وبفضل جهودنا المشتركة، أحرز التعاون بين الصين وأفريقيا نتائج مثمرة. |
| Este proceso de transformación ya rinde sus frutos en la mayoría de nuestros países. | UN | وعملية التحول هذه قد أنتجت ثمارا بالفعل في معظم بلداننا. |
| Conocemos el precio de la victoria y de la paz y todos vemos sus frutos a diario. | UN | ونعرف ثمن النصر والسلام ونرى جميعا ثمارهما بشكل يومي. |
| Entonces los esfuerzos para evitar los efectos envejecedores del sol están dando sus frutos. | Open Subtitles | اذن لقد اثمرت جهودي في تجنب الشيخوخة التي تسببها اشعة الشمس |
| Para los gansos, viajar en bandadas ha dado sus frutos, y la gran mayoría... continúa su migración. | Open Subtitles | ارتحال الإوزّ ضمن أسراب آتى أُكله و واصلت الغالبية العظمى منها هجرتها |
| Cabe concluir que la obra de sensibilización emprendida por la comunidad internacional, tanto entre los Estados como entre agentes no estatales, ha rendido sus frutos. | UN | ويمكن أن يقال، بناء على ذلك، أن التوعية التي اضطلع بها من قبل المجتمع الدولي، سواء كانت على يد الدولة أم على يد عناصر فاعلة غير حكومية، قد أتت أُكلها. |