"sus frutos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثمارها
        
    • ثماره
        
    • أكلها
        
    • أثمرت
        
    • بثمارها
        
    • أُكُلها
        
    • مثمرا
        
    • بنتائجها
        
    • بثماره
        
    • نتائج مثمرة
        
    • ثمارا
        
    • ثمارهما
        
    • اثمرت
        
    • أُكله
        
    • أُكلها
        
    Nuestra visión democrática de las relaciones con los países y los pueblos vecinos ha rendido sus frutos. UN إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها.
    La nueva política económica tiene ya 11 años de aplicación y ha rendido sus frutos con creces. UN وما فتئنا منذ ١١ عاما خلت ننفذ هذه السياسة الاقتصادية الجديدة التي آتت ثمارها.
    Pero ya antes se han cortado nudos gordianos y confiamos en que nuestros esfuerzos darán sus frutos. UN وقد سبق مع ذلك فك العقد المستعصية. ونحن على ثقة من أن مساعينا ستؤتي ثمارها.
    La aspiración de universalidad que todos nos hemos propuesto,y que se ha reflejado en la celebración de arduas y prolongadas negociaciones, ha ido poco a poco rindiendo sus frutos. UN وقد أثمر الطموح إلى العالمية الذي نتشاطره جميعا والذي انعكس في المفاوضات الطويلة والصعبة، ثماره بالتدريج.
    La apuesta que meses atrás hizo nuestra águila de anidar aquí ha dado sus frutos. Open Subtitles المخاطرة التي قام بها النّسر المتوّج منذ أشهر بالتّعشيش هنا قد آتت أكلها.
    La participación activa de Jamaica en las deliberaciones de la juventud a nivel internacional ha dado sus frutos. UN وقد أثمرت مشاركة جامايكا النشطة في مناقشات الشباب على المستوى العالمي: فقد
    En lo que se refiere a las empresas transnacionales, somos conscientes del papel que desempeñan para estimular las fuerzas de la mundialización, pero también para recoger sus frutos. UN أما فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، فنحن ندرك دورها في تنشيط قوى العولمة وفي جـني ثمارها كذلك.
    Los esfuerzos que se han desplegado con el fin de cambiar el comportamiento social, las medidas educativas destinadas a sensibilizar a la opinión y las mejoras en la autoprotección están dando sus frutos. UN إن جهود تغيير السلوك الاجتماعي، والتدابير التعليمية لزيادة الوعي وتحسين الحماية الشخصية من الإصابة، تؤتي الآن ثمارها.
    Este ejercicio deberá arrojar sus frutos en los próximos 18 meses. UN وينتظـــر أن تبـــدأ هذه العملية تؤتي ثمارها في غضون الـ 18 شهراً المقبلة.
    Se interpreta que, a fortiori, dicha facultad corresponde también a los jueces, quienes deben evitar que el delito rinda sus frutos. UN ويبين ذلك بداهة أن تلك المهمة تقع أيضا على عاتق القضاة الذين يتعين عليهم تجنب أن تؤتي الجريمة ثمارها.
    Nos alienta observar que después de tantos años de guerras y violencia, los cambios democráticos estén dando sus frutos a los pueblos de los Balcanes occidentales. UN بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان.
    Esperamos que los trabajos sustantivos del próximo año den sus frutos tras un ciclo de tres años. UN ونرجو أن تؤتي الأعمال الموضوعية ثمارها في العام القادم بعد دورة السنوات الثلاث.
    Las medidas adoptadas dieron sus frutos, ya que se considera que la campaña electoral de 2006 se desarrolló en general en condiciones satisfactorias, y las sanciones tuvieron manifiestamente un efecto disuasivo para las comisiones electorales regionales. UN وقد أتت التدابير المعتمدة ثمارها على اعتبار أن الحملة الانتخابية لعام 2006 قد جرت في ظروف مرضية، وقد كان للعقوبات المفروضة بشكل واضح أثر رادع بالنسبة إلى اللجان الانتخابية الإقليمية.
    Las intervenciones que han logrado resultados satisfactorios han requerido un largo tiempo para que se pudieran ver sus frutos. UN وقد استغرقت التدخلات الناجحة وقتا طويلا لتؤتي ثمارها.
    Nuestro compromiso común con la promoción de los objetivos del desarrollo social debe dar sus frutos a los ojos de todos. UN ويجب أن نكفل أن يؤتى تعهدنا المشترك بتعزيز أهداف التنمية الاجتماعية ثماره.
    La resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y el Organismo ha dado sus frutos y está llena de nuevos proyectos. UN والقــرار المتعلق بالتعاون بين اﻷمـم المتحـدة والوكالة أتى ثماره ولا يزال يحتوي على العديد من المشاريع الجديدة.
    Fuentes gubernamentales han dicho al Grupo que esos esfuerzos de reunión de información y datos están comenzando a dar sus frutos. UN وذكرت مصادر حكومية للفريق أن هذه الأنشطة الاستخبارتية والجهود المبذولة لجمع المعلومات بدأت تؤتي أكلها.
    Asimismo, señaló que las medidas adoptadas durante los últimos ocho años por su predecesor y continuadas por él para mejorar la situación financiera de la administración pública por medio de una reforma tributaria habían dado sus frutos. UN ووفقا لما أعلنه الحاكم، فإن التدابير التي كان سلفه قد اتخذها أثناء الـ 8 سنوات الماضية ويواصلها هو من أجل تحسين الحالة المالية للحكومة عن طريق الإصلاح الضريبي قد أتت أكلها.
    Los esfuerzos de China para luchar contra el tráfico transnacional organizado por los carteles de la droga han dado sus frutos. UN وقد أثمرت الجهود التي بذلتها الصين لمكافحة الاتجار عبر الوطني الذي تنظمه كارتيل المخدرات.
    Estas prácticas se han aplicado en gran medida y han dado sus frutos, lo que ha mejorado la eficacia de la ayuda. UN وقد نُفذت هذه الممارسات إلى حد كبير وأتت بثمارها وبالتالي عمِلَت على تحسين فعالية المعونة.
    Los años de trabajo conjunto por lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han dado sus frutos. UN وسنوات العمل مع الآخرين لإبرام معاهدة للحظر الشامل قد أتت أُكُلها.
    Con todo, está convencida de que la labor sobre el terreno y la presentación de informes seguirán aportando sus frutos. UN غير أنها على قناعة بأن العمل الميداني والإبلاغ لا يزالان يمثلان عملا مثمرا.
    El proceso de reconciliación nacional está dando sus frutos, pues 15 de los 16 grupos armados existentes han vuelto a actuar en la legalidad y colaboran con el Gobierno en el desarrollo de su región. UN وعملية المصالحة الوطنية آخذة في اﻹتيان بنتائجها الطيبة، وثمة ١٥ جماعة من الجماعات المسلحة البالغ عددها ١٦ قد دخلت نطاق الشرعية وتقوم بالتعاون مع الحكومة في تنمية مناطقها.
    Todo por lo que he trabajado tan duro finalmente está dando sus frutos. Open Subtitles كُل شيء كنت أَعمل بشده من اجله سيأتي بثماره
    Gracias a nuestros esfuerzos conjuntos, la cooperación entre China y África ha dado sus frutos. UN وبفضل جهودنا المشتركة، أحرز التعاون بين الصين وأفريقيا نتائج مثمرة.
    Este proceso de transformación ya rinde sus frutos en la mayoría de nuestros países. UN وعملية التحول هذه قد أنتجت ثمارا بالفعل في معظم بلداننا.
    Conocemos el precio de la victoria y de la paz y todos vemos sus frutos a diario. UN ونعرف ثمن النصر والسلام ونرى جميعا ثمارهما بشكل يومي.
    Entonces los esfuerzos para evitar los efectos envejecedores del sol están dando sus frutos. Open Subtitles اذن لقد اثمرت جهودي في تجنب الشيخوخة التي تسببها اشعة الشمس
    Para los gansos, viajar en bandadas ha dado sus frutos, y la gran mayoría... continúa su migración. Open Subtitles ارتحال الإوزّ ضمن أسراب آتى أُكله و واصلت الغالبية العظمى منها هجرتها
    Cabe concluir que la obra de sensibilización emprendida por la comunidad internacional, tanto entre los Estados como entre agentes no estatales, ha rendido sus frutos. UN ويمكن أن يقال، بناء على ذلك، أن التوعية التي اضطلع بها من قبل المجتمع الدولي، سواء كانت على يد الدولة أم على يد عناصر فاعلة غير حكومية، قد أتت أُكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more