"sus magistrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضاتها
        
    • لقضاتها
        
    • القضاة أن يكونوا
        
    • القضاة تطبق
        
    • ينبغي في القضاة
        
    • في القضاة أن
        
    • فإنه ينبغي لقضاة المحكمة
        
    El presidente del Tribunal Central es elegido por la Asamblea Popular Suprema y sus magistrados y asesores populares por el Comité Permanente de la Asamblea. UN وينتخب مجلس الشعب الأعلى رئيس المحكمة المركزية بينما تنتخب اللجنة الدائمة لمجلس الشعب الأعلى قضاتها ومستشاري الشعب.
    sus magistrados atienden los recursos de apelación interpuestos por los magistrados del Tribunal Local; tiene amplia competencia en asuntos civiles y penales. UN وينظر قضاتها في طعون من قضاة المحاكم المحلية؛ ويمارسون اختصاصاً واسعاً في المسائل المدنية والجنائية.
    Samoa acoge con agrado la plena institucionalización de la Corte Penal Internacional y la elección de sus magistrados y sus funcionarios. UN ترحب ساموا ترحيبا حارا بإضفاء طابع مؤسسي كامل على المحكمة الجنائية الدولية وانتخاب قضاتها وموظفيها.
    Esta autorización permitió al Tribunal Internacional comenzar nuevos juicios y aprovechar al máximo sus magistrados permanentes. UN فقد مكّن هذا الإذن المحكمة الدولية من بدء محاكمات جديدة والاستفادة من قضاتها الدائمين استفادة قصوى.
    Esa tendencia favorable demuestra el reconocimiento de la autoridad de la Corte, el alto nivel de profesionalidad de sus magistrados y la legitimidad de sus decisiones. UN ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها.
    La importancia de la función de la Corte en la solución de las controversias queda demostrada por el aumento de la confianza que depositan en ella los Estados que, cada vez más, recurren a la sabiduría de sus magistrados. UN وتتجلى أهمية دور المحكمة في تسوية المنازعات في تزايد الثقة التي تضعها الدول فيها من خلال عرض قضاياها على حِكمة قضاتها.
    El Tribunal prevé que a principios de 2011 asumirán sus funciones cuatro de sus magistrados permanentes. UN وتتوقع المحكمة أن يبدأ هذا النقل لأربعة من قضاتها الدائمين في مطلع 2011.
    En el artículo 12, párrafo 5, del estatuto se dispone que las condiciones de servicio de sus magistrados sean las de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 12 من النظام الأساسي على أن تطبق على قضاتها نفس أحكام وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Solicitud del Tribunal de Apelaciones para que se aplique a sus magistrados la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas UN طلب محكمة الاستئناف أن تسري أحكام اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها على قضاتها
    Si el juez de instrucción se niega a ello, se encuentra ausente o no puede hacerlo por razones legítimas, el fiscal general pedirá al Presidente del Tribunal que interrogue al acusado o que encargue de esa función a uno de sus magistrados. UN فإذا رفض قاضي التحقيق ذلك، أو إذا كان غائباً أو منعه سبب مشروع من ذلك، يطلب النائب العام من رئيس المحكمة استجوابه أو تكليف أحد قضاتها بالقيام بذلك.
    La recomendación del Comité Especial de que se invite a la Corte, si lo desea, a formular comentarios sobre este tema es muy razonable y permitirá que se tenga debidamente en cuenta la situación real de la Corte y las opiniones de sus magistrados. UN ثم قالت إن توصية اللجنة الخاصة بدعوة المحكمة، إذا رغبت في ذلك، إلى تقديم تعليقاتها بشأن المسألة توصية هامة، ومن شأنها أن تكفل إعطاء الواقع العملي لحالة المحكمة وآراء قضاتها نصيبها كاملا من اﻷهمية.
    Un rasgo característico de la Sala de Apelaciones es el hecho de que sus magistrados desempeñan sus funciones en la sede del Tribunal, en Arusha. UN 24 - ومن السمات المميزة لدائرة الاستئناف، أن قضاتها يعملون في مقر المحكمة بأروشا.
    Las declaraciones publicadas en los medios de información atribuidas a altos funcionarios del Gobierno, incluso a ministros, sobre el Tribunal Supremo, y especialmente sus magistrados blancos, se consideran amenazas a la independencia del poder judicial. UN ورئي أن التصريحات الواردة في وسائل الإعلام والمنسوبة إلى مسؤولين رفيعي المرتبة في الحكومة، بما في ذلك الوزراء، بشأن المحكمة العليا وخصوصاً قضاتها البيض، تشكل تهديداً لاستقلال الهيئة القضائية.
    En la Reunión se examinaría también una propuesta relacionada con el fondo de contribuciones del personal del Tribunal y un proyecto de decisión sobre la responsabilidad del Tribunal en caso de fallecimiento, lesiones o enfermedad de sus magistrados en relación con el servicio. UN وسينظر الاجتماع أيضا في الاقتراح المتصل بصندوق المحكمة للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وفي مشروع مقرر عن مسؤولية المحكمة في حال وفاة قضاتها أو إصابتهم أو مرضهم لأسباب تتصل بالخدمة.
    En los párrafos 63 a 65, se informa sobre las preocupaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia por la notable disparidad entre las condiciones de servicio de sus magistrados y las de los magistrados de la Corte. UN وتبين الفقرات من 63 إلى 65 شواغل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأن هناك تفاوتا كبيرا بين شروط خدمة قضاتها وشروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية.
    Por conducto de sus magistrados y fiscales internacionales, la Misión se seguirá ocupando de los casos más graves de delitos interétnicos, delincuencia organizada, corrupción y crímenes de guerra, dado que el sistema de justicia todavía no está en condiciones de asumir esas funciones. UN وستواصل البعثة النظر، من خلال قضاتها ومدعيها العامين الدوليين، في أخطر قضايا الجرائم العرقية والجريمة المنظمة والفساد وجرائم الحرب، نظرا لأن النظام القضائي المحلي ليس مؤهلا بعدُ لتولي هذه المسؤوليات.
    El Tribunal Internacional no habría podido lograr los resultados que se comunican hoy al Consejo sin la dedicación de sus magistrados ad lítem. UN 17 - لولا تفاني قضاتها المخصصين لما تمكّنت المحكمة الدولية من إحراز النتائج التي أُبلغ بها المجلس اليوم.
    Como se afirmó anteriormente, el logro de una mayor eficiencia, o el mantenimiento del nivel actual, dependerá en gran medida de la capacidad del Tribunal Internacional de conservar a sus magistrados y personal altamente cualificados y experimentados. UN وكما ذُكر سابقا، فإن إمكان المحكمة تحقيق المزيد من الفعالية أو إدامة مستوى فعاليتها الحالي سيعتمدان إلى حد بعيد على قدرة المحكمة على استبقاء قضاتها وموظفيها الأكفاء والمتمرسين.
    Al reafirmar nuestro pleno respaldo a la Corte, debemos al mismo tiempo reconocer el destacado trabajo de sus magistrados. UN إننا إذ نؤكد دعمنا الكامل لأعمال المحكمة، ينبغي لنا، في الوقت نفسه، أن نعترف بالأعمال المتميِّزة لقضاتها.
    De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional, sus magistrados serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. UN ٠١ - ووفقا للفقرة ١ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية، فإنه ينبغي في القضاة أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوفر فيهم صفات التجرد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين للمؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.
    Según el párrafo 4 del artículo 13 del Estatuto de este Tribunal, las condiciones de servicio de sus magistrados serán las de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أن القضاة تطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, en su forma enmendada, sus magistrados serán personas de gran estatura moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus países respectivos. UN 13 - وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بصيغتها المعدلة، فإنه ينبغي لقضاة المحكمة أن يكونوا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفات التجرّد والنزاهة، وأن يكونوا حائزين على المؤهلات التي تجعلها بلدانهم شرطا للتعيين في أرفع المناصب القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more