"sus observaciones anteriores sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعليقاتها السابقة بشأن
        
    • ملاحظاتها السابقة بشأن
        
    • بملاحظاتها السابقة بشأن
        
    • من ملاحظات على
        
    • ملاحظاتها السابقة على
        
    En cuanto a sus observaciones anteriores sobre el empleo temporal en los hospitales y clínicas nacionales del Japón, la Comisión recordó que había considerado que la utilización generalizada del empleo temporal en un sector predominantemente femenino tenía consecuencias negativas indirectas en el nivel general de los salarios, aumentando inevitablemente la diferencia entre hombres y mujeres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن العمالة المؤقتة في المستشفيات والمصحات الوطنية اليابانية، ذكرت اللجنة بأنها اعتبرت الاستخدام المكثف لليد العاملة المؤقتة في قطاع تغلب عليه الإناث أمر له أثر مباشر على مستويات الأجور عموما، ويوسع حتما ثغرة الأجر بين المرأة والرجل.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre las iniciativas de divulgación y la planificación de la sucesión (A/68/567, párr. 28). UN ٢7 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة بشأن مبادرات الاتصال والتخطيط لتعاقب الموظفين (A/68/567، الفقرة 28).
    En su observación de 1993 acerca del Convenio sobre la abolición del trabajo forzoso, 1957 (Nº 105), la Comisión de Expertos remitió a sus observaciones anteriores sobre el recurso al arbitraje obligatorio para poner fin a un conflicto laboral colectivo. UN وأشارت لجنة الخبراء، في ملاحظتها التي أبدتها في عام ١٩٩٣ بشأن اتفاقية الغاء العمل الجبري، ١٩٥٧ )رقم ١٠٥(، الى تعليقاتها السابقة بشأن استخدام التحكيم اﻹجباري ﻹنهاء نزاع عمالي جماعي.
    Conforme al artículo 99, párrafo 4, del reglamento del Comité, el Estado parte pidió que la decisión de declarar admisible la comunicación fuese reexaminada a la luz de sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad. UN وطلبت وفقاً للفقرة 4 من المادة 99 من النظام الداخلي للجنة، إعادة النظر في المقبولية على أساس ملاحظاتها السابقة بشأن المقبولية.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre el mandato de la evaluación (véase A/68/530, párrs. 18 a 20). UN 22 - وتذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها السابقة بشأن اختصاصات التقييم (انظر الوثيقة A/68/530، الفقرات من 18 إلى 20).
    V.5 La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la interacción y colaboración interregionales (véase ibíd., párrs. V.28, V.31, V.49 y V.50) y pide que las comisiones regionales intensifiquen sus esfuerzos, así como la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN خامسا - 5 وتذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه من قبـــــل من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميين (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة تعاونها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Al concluir sus deliberaciones sobre los dos estudios, incluida la posibilidad de adoptar metodologías alternativas para ambas categorías de personal, la Comisión de Actuarios recordó sus observaciones anteriores sobre el particular, formuladas inicialmente en 1991 y reiteradas en 1994: UN 218 - ولدى اختتام مناقشاتها بشأن الدراستين، بما في ذلك إمكانية استخدام منهجيات بديلة فيما يتعلق بفئتي الموظفين كليتهما، أشارت لجنة الإكتواريين إلى تعليقاتها السابقة بشأن هذه المسألة، التي أدلت بها للمرة الأولى في عام 1991، وأعادت تأكيدها في عام 1994:
    159. El ACNUR reiteró sus observaciones anteriores sobre esta cuestión, en particular que el seguimiento y la presentación de informes sobre el inventario formaba parte de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, cuyos preparativos estaban en curso. 12. Gestión de recursos humanos UN 159 - وكررت المفوضية تعليقاتها السابقة بشأن الموضوع ذاته، بالإشارة إلى أن تتبع الموجودات وتقديم التقارير عنه يشكلان جزءا من تطبيق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والذي يجري حاليا التحضير لاعتماده.
    159. El ACNUR reiteró sus observaciones anteriores sobre esta cuestión, en particular que el seguimiento y la presentación de informes sobre el inventario formaba parte de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, cuyos preparativos estaban en curso. UN 159- وكررت المفوضية تعليقاتها السابقة بشأن الموضوع ذاته، بالإشارة إلى أن تتبع الموجودات وتقديم التقارير عنه يشكلان جزءا من تطبيق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والذي يجري حاليا التحضير لاعتماده.
    En vista de las dificultades señaladas por la Junta de Auditores para la ejecución de los proyectos de construcción a gran escala en las misiones de mantenimiento de la paz, entre las que se incluyen las demoras, los sobrecostos y los problemas de gestión, la Comisión Consultiva reitera sus observaciones anteriores sobre la necesidad de un control y una supervisión mayores. UN 97 - وفي ضوء المشاكل السابقة التي أبرزها مجلس مراجعي الحسابات في تنفيذ مشاريع التشييد الواسعة النطاق في بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التأخيرات وتجاوز التكاليف والتحديات المتصلة بإدارة المشاريع، تكرر اللجنة الاستشارية تعليقاتها السابقة بشأن ضرورة تعزيز الرصد والرقابة.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la baja tasa de ejecución de los proyectos de construcción en la UNISFA (véase el documento A/67/780/Add.18, párr. 39). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة بشأن انخفاض معدل تنفيذ مشاريع التشييد في القوة (انظر A/67/780/Add.18، الفقرة 39).
    La Comisión Consultiva reafirma sus observaciones anteriores sobre la cuestión de la adaptación a escala en el contexto de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno (véase A/64/660, párr. 118). UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد تعليقاتها السابقة بشأن مسألة قابلية التوسع، في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (انظر A/64/660، الفقرة ١١٨).
    Conforme al artículo 99, párrafo 4, del reglamento del Comité, el Estado parte pidió que la decisión de declarar admisible la comunicación fuese reexaminada a la luz de sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad. UN وطلبت وفقاً للفقرة 4 من المادة 99 من النظام الداخلي للجنة، إعادة النظر في المقبولية على أساس ملاحظاتها السابقة بشأن المقبولية.
    6. El 18 de julio de 2011, el Estado parte proporcionó información adicional en la que daba amplia cuenta de los hechos y los procedimientos relativos a la muerte del hijo de la autora, reiteraba sus observaciones anteriores sobre el fondo y sostenía que no había motivos para revisar las decisiones de los tribunales en el presente caso. UN 6-1 في 18 تموز/يوليه 2011، قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية. وتشير فيها بكثرة إلى الوقائع والإجراءات المتعلقة بوفاة ابن صاحبة البلاغ وتكرر ملاحظاتها السابقة بشأن الأسس الموضوعية() وتؤكد أنه لا توجد أسس لاستعراض قرارات المحكمة في هذه القضية.
    V.62 La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la contratación de personal en la CEPE, en las que alentó a esta a intensificar sus actividades encaminadas a mejorar su objetivo relacionado con la contratación e incorporación del personal a su debido tiempo (A/64/7, párr. V.49). UN خامسا-62 تستذكر اللجنة الاستشارية ملاحظاتها السابقة بشأن التعيـين في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، التي شجعت فيها اللجنة الاقتصادية لأوروبا على بذل مزيد من الجهود لتحسين هدفها المتعلق بتعيـين الموظفين وتنسيـبهـم في حينـه (الفقرة خامسا-49 من الوثيقة (A/64/7.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la definición y la codificación de la doble responsabilidad del Secretario General Adjunto y los respectivos Directores Generales en relación con la gestión de conferencias (A/66/397, párr. 13). UN 10 - وتذكّر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها السابقة بشأن تحديد وتدوين المسؤولية الثنائية لوكيل الأمين العام والمديرين العامين المعنيين فيما يتعلق بإدارة المؤتمرات (A/66/397، الفقرة 13).
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la definición y la codificación de la doble responsabilidad del Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y los Directores Generales de las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Nairobi y Viena, en relación con la gestión de conferencias (A/66/397, párr. 13). UN تذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها السابقة بشأن تحديد وتقنين المسؤولية الثنائية لوكيل الأمين العام والمديرين العامين المعنيين فيما يتعلق بإدارة شؤون المؤتمرات (A/66/397، الفقرة 13).
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la interacción y colaboración interregionales (véase ibíd., párrs. V.28, V.31, V.49 y V.50) y pide que las comisiones regionales intensifiquen sus esfuerzos, así como la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN تذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه من قبـــــل من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميين (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة تعاونها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la interacción y colaboración interregionales (véase A/56/7, párrs. V.28, V.31, V.49 y V.50) y pide que las comisiones regionales intensifiquen sus esfuerzos, así como la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN تذكِّر اللجنــــة الاستشاريـــــة بما أبدتـــــه سلفـا من ملاحظات على التفاعل والتعاون الأقاليميـيـن (المرجع نفسه، الفقرات خامسا - 28، وخامسا - 31، وخامسا - 49، وخامسا - 50)، وتطلب إلى اللجان الإقليمية تكثيف جهودها وزيادة التنسيـق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El Estado parte recuerda los hechos del caso in extenso y repite sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN تذكّر الدولة بوقائع القضية كاملة، وتكرر ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    No obstante, no desea reiterar todos los argumentos en apoyo de su afirmación, expresados en varias de sus observaciones anteriores sobre la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones que se presentan al Comité, así como en el diálogo constructivo mantenido con el Comité al examinar los informes periódicos del Estado parte en relación con el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN بيد أن الدولة الطرف لا تود تكرار تأكيد جميع الحجج الداعمة لهذا التأكيد، الواردة في عدد من ملاحظاتها السابقة على مقبولية البلاغات المقدمة إلى اللجنة وأسسها الموضوعية، والواردة كذلك في الحوار البنّاء الذي جرى مع اللجنة عند مناقشة التقارير الدورية للدولة الطرف المتعلقة بمدى وفائها بالتزاماتها بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more