"sus opciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • خياراتها
        
    • خياراتهم
        
    • خياراته
        
    • عن الخيارات المتاحة
        
    • خياراتهن
        
    • وخياراتها
        
    • واختياراتها
        
    • الاختيارات
        
    • لخياراتها
        
    • من الخيارات المتاحة
        
    • خيارات المرأة
        
    • خياراتك
        
    • خياراتكم
        
    • اختياراته
        
    • اختياراتهم
        
    Etiopía estaba agradecida a la Unión Europea por la asistencia prestada en la evaluación de sus opciones de transporte en tránsito. UN واثيوبيا ممتنة للاتحاد اﻷوروبي لمساعدته إياها في تقييم خياراتها بشأن نقل المرور العابر.
    Las tendencias del proceso de mundialización han brindado a algunos países en desarrollo oportunidades que han servido para acelerar sus tasas de desarrollo y han ampliado sus opciones. UN والاتجاهات في عملية العولمة أتاحت لبعض البلدان النامية فرصا سمحت لها بتسريع معدلات تنميتها وتوسيع نطاق خياراتها.
    Éste es un derecho inalienable de quienes han voluntariamente renunciado a sus opciones nucleares. UN وهذا الحق غير قابل للتصرف بالنسبة للدول التي تخلت طوعياً عن خياراتها النووية.
    El Programa trata de mejorar sus opciones, sus oportunidades y su bienestar. UN فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم.
    Un reducido número de empresas, principalmente en los Estados Unidos, informan voluntariamente sobre los costos de sus opciones. UN وثمة عدد صغير من المؤسسات، وخاصة في الولايات المتحدة، يكشف عن تكاليف خياراته بشكل طوعي.
    También hace hincapié en lo decisivo que resulta educar a los territorios no autónomos en lo que concierne a sus opciones de libre determinación. UN وأكد أيضا مدى الأهمية لتوعية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن خياراتها في تقرير المصير.
    A este respecto, aunque la globalización de los mercados ofrece a los países en desarrollo oportunidades que les permiten beneficiarse de una integración más completa en la economía mundial, también merma sus opciones de política. UN وفي هذا الشأن، فإذا كان نفاذ العولمة إلى الأسواق يتيح للبلدان النامية فرصا للاستفادة من الاندماج على نحو أتم في الاقتصاد العالمي، فإنه يحد أيضا من خياراتها في مجال السياسات.
    No obstante, sus opciones para acceder a recursos difieren según sean o no miembros de la CE. UN إلا أن خياراتها للحصول على الموارد تختلف رهنا بعضويتها أو عدم عضويتها في الجماعة الأوروبية.
    En los dos últimos decenios muchos países en desarrollo habían visto menoscabadas sus opciones en materia de políticas. UN وقال إن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد عانى خلال العقدين الماضيين من تناقص خياراتها السياساتية.
    No es probable que esos Estados abandonen sus opciones militares si consideran que ello va en contra de sus intereses nacionales. UN ولا يحتمل أن تقوم هذه الدول بتسليم خياراتها العسكرية إذا ما اعتبر أنها تناقض مصالحها الوطنية.
    No es probable que esos Estados abandonen sus opciones militares si consideran que ello va en contra de sus intereses nacionales. UN ولا يحتمل أن تقوم هذه الدول بتسليم خياراتها العسكرية إذا ما اعتبر أنها تناقض مصالحها الوطنية.
    Para mi país, el papel de esta Organización no es el de servir de instrumento a los poderosos para fomentar sus opciones políticas. UN ومن وجهة نظر بلدي، أن دور اﻷمم المتحدة ليس أن تكون أداة في أيدي الأقوياء لتعزيز خياراتهم السياسية.
    Los seres humanos han de poder ampliar sus opciones. UN ويجب أن يكون الناس قادرين على توسيع خياراتهم.
    :: Permitir que las comunidades expongan sus opciones y defiendan sus derechos, intereses y valores. UN :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم.
    Cualquier restricción que limite innecesariamente sus opciones implicará también costos más elevados y una menor calidad de los servicios para el usuario del transporte. UN وأي تقييد يحد بلا داع من خياراته سينطوي بالمثل على زيادة التكاليف وانخفاض جودة الخدمة التي يقدمها لمستخدمي خدمات النقل.
    Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. UN ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية.
    Quiere que yo vuelva para hablar sobre sus opciones. Open Subtitles تريدني أن أعود إليها لنتكلّم عن الخيارات المتاحة لها
    La adquisición de conocimientos financieros básicos y aptitudes de gestión empodera también a las niñas ya que les da independencia y amplía sus opciones. UN كما أن محو الأمية المالية واكتساب مهارات إدارية يمكنان الفتيات عن طريق منحهن الاستقلال وتوسيع نطاق خياراتهن.
    También pueden perpetuar la dependencia de las comunidades y frustrar sus esfuerzos por diversificar sus medios de subsistencia y sus opciones en cuanto a alianzas de colaboración. UN وقد يكرس أيضا تبعية المجتمعات ويقوض الجهود الرامية إلى تنويع سبل عيشها وخياراتها في مجال الشراكة.
    5.5 El autor alega que la imposibilidad de impugnar la legitimidad de la decisión le pone en una situación de servidumbre, ya que debe trabajar para otra persona sin tener derecho de visitar a su hija ni de supervisar su educación y sus opciones religiosas. UN 5-5 ويحتج صاحب البلاغ بأن عدم تمكنه من الطعن في قانونية الحكم يضعه في حالة سخرة حيث يتعين عليه أن يعمل لصالح شخص آخر ولا يستطيع زيارة ابنته ولا الإشراف على تعليمها واختياراتها الدينية.
    Como se ha señalado anteriormente, la inversión extranjera directa intrarregional procedente de otros países en desarrollo incrementa sus opciones. UN وكما لوحظ آنفا، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الآتي من البلدان النامية الأخرى داخل الإقليم، يعزز الاختيارات أمامها.
    Actualmente más de 30 Estados miembros utilizan este marco metodológico para evaluar sus opciones de energía en forma independiente. UN وتستعمل في الوقت الحاضر هذا اﻹطار المنهجي أكثر من ٣٠ دولة عضوا، للقيام بتقييم مستقل لخياراتها في مجال الطاقة.
    Las tradiciones culturales y los roles atribuidos socialmente a los géneros también pueden disuadir a las mujeres de las minorías de incorporarse al empleo o limitar severamente sus opciones laborales. UN وقد تثني التقاليد الثقافية والأدوار التي يحددها المجتمع لكلا الجنسين بدورها نساء الأقليات عن العمل أو قد تحد بشدة من الخيارات المتاحة لهن في هذا الصدد.
    Las mujeres ven recortadas sus opciones, oportunidades y vías de control en lo que respecta a las relaciones sexuales debido a las normas sociales que dan lugar a relaciones de poder desiguales entre hombres y mujeres. UN 13 - إن التقاليد الاجتماعية التي تشجع عدم تكافؤ القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة تحد من خيارات المرأة وفرصها وسيطرتها على علاقاتها الجنسية.
    entonces, sus opciones son, permitir que eso suceda, o tratar de detenerlo. Open Subtitles ملكيّة خاصّة لمنظّمة أخرى... , فإذن , خياراتك كانت :
    Al mirar hacia adelante, ¿cuáles son sus opciones como país, como nación? TED باستشرافكم للمستقبل، ما هي خياراتكم كبلد وكأمة؟
    No, digo que examinó sus opciones y peleó la batalla que pensó podría ganar. Open Subtitles أقول أنه نظر إلى اختياراته وحارب في المعركة التي ظنّ أنه يمكن ربحها
    Este concepto no sólo hace hincapié en el crecimiento económico, sino también en la distribución equitativa, el fomento de las capacidades de las personas y la ampliación de sus opciones. UN ويؤكد هذا المفهوم لا على النمو الاقتصادي فحسب، بل على التوزيع العادل، وتعزيز قدرات البشر وتوسيع نطاق اختياراتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more