| También sensibilizó a sus socios internacionales acerca de la importancia de la iniciativa. | UN | كما عملت على إذكاء وعي الشركاء الدوليين بشأن أهمية المبادرة. |
| La Unión Europea se ha comprometido firmemente a colaborar con sus socios internacionales a fin de garantizar la aplicación efectiva de los compromisos correspondientes a todos los niveles. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوربي ملتزم التزاماً قوياً بالعمل مع الشركاء الدوليين من أجل ضمان التنفيذ الفعال للالتزمات المتعلقة بذلك علي جميع الأصعدة. |
| Sin embargo, la Unión Africana continuará movilizando contribuciones voluntarias de sus Estados miembros que estén en condiciones de hacerlo, y de sus socios internacionales, para ayudar a construir la capacidad de las unidades a nivel sectorial. | UN | إلا أن الاتحاد الأفريقي سيواصل حشد التبرعات من دوله الأعضاء التي بوسعها أن تقدمها ومن الشركاء الدوليين للمساعدة في بناء قدرة الوحدات على مستوى القطاعات. |
| Para poner en marcha dicho plan, cooperará con sus socios internacionales, tanto en el plano bilateral como multilateral. | UN | وفي سبيل تنفيذ تلك الخطة، ستواصل حكومته التعاون مع شركائها الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
| La colaboración impone exigencia a todas las partes interesadas y confío en que el Gobierno hará lo que le corresponde para fomentar la participación de sus socios internacionales y fortalecer la confianza trabajando activamente en favor de la buena gobernanza y contra la corrupción. | UN | ومن المعلوم أن الشراكة طريق ذو اتجاهين وإنني لعلى ثقة أن الحكومة ستضطلع بدورها في العمل مع شركائها الدوليين وتعزيز الثقة لديهم من خلال الالتزام بالحكم السليم ومكافحة الفساد. |
| 99. El Gobierno de Sri Lanka busca el apoyo de sus socios internacionales en las esferas siguientes: | UN | 99- تلتمس حكومة سري لانكا الدعم من شركائها الدوليين في المجالات التالية: |
| Alentaron al Gobierno a que celebrara consultas con sus socios internacionales y la sociedad civil para atender las preocupaciones surgidas a raíz de la sentencia del Tribunal Constitucional en materia de ciudadanía. | UN | وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية. |
| Este proceso culminará con la celebración de una consulta especial bien preparada entre liberianos y sus socios internacionales, que podría tener lugar hacia fines del primer trimestre de 1996 y cuya finalidad sería mancomunar los recursos nacionales, financieros, materiales y de otro tipo con los de los socios internacionales de Liberia. | UN | وستكون نتيجة هذه العملية هي مشاورات خاصة جيدة اﻹعداد بين الليبريين وشركائهم الدوليين والتي يمكن عقدها قرب نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٦. وسيكون الغرض من المشاورات هو إدماج الموارد المحلية والمالية والمادية وغير المادية مع موارد الشركاء الدوليين لليبريا. |
| Hacer que mejoren las condiciones básicas de vida de la población iraquí, un tercio de la cual vive bajo el umbral de la pobreza, según la oficina central de estadística, es otra prioridad que debe tratar el Gobierno iraquí con la ayuda de sus socios internacionales, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales. | UN | إن الإسراع في تحسين الظروف المعيشية الأساسية للشعب العراقي، الذي يعيش ثلثه تحت خط الفقر وفقا للجهاز المركزي العراقي للإحصاء، هو أيضا أولوية يجب الأخذ بها من قِبل الحكومة العراقية وبمساعدة الشركاء الدوليين ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية. |
| Irlanda se opone categóricamente a esa práctica y ha sugerido examinar el Convenio de Chicago sobre Aviación Civil Internacional para abordar las preocupaciones a ese respecto. Asimismo, sigue celebrando consultas con sus socios internacionales sobre la cuestión. | UN | وهي تعترض اعتراضاً تاماً على مثل هذه الممارسات وقد أثارت مسألة استعراض اتفاقية شيكاغو المتعلقة بالطيران المدني الدولي لتناول مساور القلق في هذا الخصوص؛ وهي مستمرة في التشاور مع الشركاء الدوليين بشأن هذه المسألة. |
| 85. El Gobierno, en colaboración con sus socios internacionales y locales, promovía las actividades socioeconómicas y otras actividades generadoras de ingresos de los desplazados internos. | UN | 85- ودعمت الحكومة بمساعدة من الشركاء الدوليين والمحليين الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من الأنشطة المعيشية لفائدة المشردين داخلياً. |
| 5. Los problemas a los que se enfrentan los países menos adelantados requieren un estudio en profundidad, un análisis objetivo de sus causas y esfuerzos sinceros y redoblados de sus socios internacionales. | UN | 5 - إن التحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا تقتضي الوقوف عليها وتحليل أسبابها بكل موضوعية وعمق، ومضاعفة الجهود والجدية في البذل من جانب الشركاء الدوليين. |
| 115.156 Continuar fortaleciendo el compromiso del Yemen con sus socios internacionales y regionales con el fin de prestar una mejor asistencia a los refugiados y los migrantes en tránsito por su territorio (Filipinas); | UN | 115-156- مواصلة تعزيز تعاونه مع الشركاء الدوليين والإقليميين من أجل مساعدة اللاجئين والمهاجرين العابرين على نحو أفضل (الفلبين)؛ |
| La OIE tiene un interés común con sus socios internacionales en reducir las amenazas biológicas de las enfermedades animales, incluidas las zoonosis. | UN | وللمنظمة العالمية لصحة الحيوان مصلحة مشتركة مع شركائها الدوليين في الحد من الأخطار البيولوجية الناشئة عن الأمراض الحيوانية، بما فيها الأمراض البشرية الحيوانية المصدر. |
| Por su parte, los Emiratos Árabes Unidos están colaborando con sus socios internacionales para el reforzamiento y la promoción de la aplicación de estos instrumentos, el respeto internacional de los principios que en ellos se consagran y la cooperación y el intercambio de experiencias entre Estados partes. | UN | وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة من جهتها مع شركائها الدوليين من أجل تعزيز وتشجيع تنفيذ هذه الصكوك ومن أجل الاحترام الدولي للمبادئ المكرسة فيها والتعاون وتبادل الخبرات بين الدول الأطراف. |
| La OIE tiene un interés común con sus socios internacionales en reducir las amenazas biológicas que suponen las enfermedades animales, incluidas las zoonosis. | UN | وللمنظمة العالمية لصحة الحيوان مصلحة مشتركة مع شركائها الدوليين في الحد من الأخطار البيولوجية الناشئة عن الأمراض الحيوانية، بما فيها الأمراض البشرية الحيوانية المصدر. |
| Lo que se necesita ahora es que este programa se traduzca en un plan detallado y que Rusia, junto con sus socios internacionales, examine las maneras en que pueda acelerarse el cronograma de destrucción actual, inclusive mediante una mayor asistencia y participación internacionales. | UN | والمطلوب في الوقت الحاضر أن يترجم هذا البرنامج إلى مشروع خطة مفصلة، وأن تعيد روسيا النظر - مع شركائها الدوليين - في كيفية تسريع الجدول الزمني الراهن للتدمير، بما في ذلك مشاركة المجتمع الدولي وتقديمه المساعدة على نطاق أوسع. |
| La Sra. Nemroff (Estados Unidos de América) dice que el cambio climático es una prioridad fundamental para la administración del Presidente Obama; su país ha reducido sus emisiones de gases de efecto invernadero en casi un 9% a partir de los niveles de 2005, y colabora activamente con sus socios internacionales para abordar la cuestión a nivel mundial. | UN | 31 - السيدة نيمروف (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن تغير المناخ يمثل أولوية رئيسية لإدارة الرئيس أوباما وأن بلادها قد خفضت انبعاثات غازات الدفيئة بمعدل 9 في المائة عما كانت عليه المستويات في عام 2005. وقالت إن بلادها تعمل بنشاط مع شركائها الدوليين من أجل معالجة القضية على الصعيد العالمي. |
| En lo que se refiere a la política de tolerancia cero con respecto al empleo de niños en los conflictos armados, Sri Lanka colabora estrechamente con sus socios internacionales, incluido el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los Niños y los Conflictos Armados, en relación con las medidas destinadas a eliminar esa práctica. | UN | وسيراً على سياسة عدم التسامح التي نهجتها سري لانكا فيما يتعلق باستخدام الأطفال في النزاع المسلح()، شاركت سري لانكا مشاركة إيجابية مع شركائها الدوليين بما في ذلك الفريق العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح التابع لمجلس الأمن فيما يخص التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسة. |
| Ésta debe decir a Gazprom que el acceso a los activos de las fases finales de la producción de Europa estará sometido a la condición de una apertura recíproca al sector energético de Rusia. El resultado sería una grata participación en el mercado energético europeo para una Rusia en la que confiarían –además de respetarla– sus socios internacionales. | News-Commentary | إن المساعي التي تبذلها غازبروم لفرض سيطرتها على أوروبا تشكل في حد ذاتها ورقة رابحة في يد الاتحاد الأوروبي. إذ يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يبلغ غازبروم أن الوصول إلى الأصول الأوروبية مشروط بالانفتاح في المقابل منا جانب قطاع الطاقة في روسيا. وبذلك تجد روسيا لنفسها موضع قدم في سوق الطاقة الأوروبية، بعد أن تكون قد فازت بثقة واحترام شركائها الدوليين. |
| La Unión Europea, junto con sus socios internacionales, en particular las Naciones Unidas y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL), los Estados Unidos de América, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión Africana, se ha comprometido a hacer un esfuerzo considerable con este fin. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي، علاوة على شركائه الدوليين ولا سيما الأمم المتحدة، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، والولايات المتحدة الأمريكية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، عن التزامه ببذل جهد كبير تحقيقا لهذه الغاية. |