"sustantivas y procesales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموضوعية والإجرائية
        
    • الفنية والإجرائية
        
    • موضوعية وإجرائية
        
    • الجوهرية والإجرائية
        
    En la Ley de Asistencia Judicial Recíproca en Asuntos Penales se reglamentan las condiciones sustantivas y procesales de la extradición. UN يُنظّم قانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    Si bien el Convenio Europeo de Derechos Humanos no reglamenta directamente la adquisición ni la pérdida de la ciudadanía, las decisiones destinadas a conceder y anular la ciudadanía están condicionadas por las disposiciones sustantivas y procesales del Convenio. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنظم مباشرة اكتساب المواطنة أو فقدانها، فإن قرارات منح المواطنة وإلغائها تخضع لكل من شروط الاتفاقية الموضوعية والإجرائية.
    En la sección V se examinan las normas sustantivas y procesales aplicables en el contexto del tratamiento, haciendo especial hincapié en los requisitos que se exigen en la esfera de los derechos humanos para que el consentimiento sea informado. UN وينظر الفرع الخامس في المعايير الموضوعية والإجرائية المنطبقة في سياق العلاج، مع التركيز بصورة خاصة على ما تقتضيه حقوق الإنسان من موافقة عن علم.
    En ellos se abordan la mayoría de las obligaciones sustantivas y procesales que lógicamente constituirían la base de una convención. UN فهذه الأحكام تعالج أغلب الالتزامات الفنية والإجرائية التي تشكل منطقياً جوهر أي اتفاقية.
    Admiten suspender el ejercicio de determinados derechos en situaciones excepcionales, aunque el artículo 4 del Pacto supedita tales posibilidades de suspensión a garantías sustantivas y procesales en relación con la declaración y aplicación del estado de excepción. UN ويسمح بجواز عدم التقيد بعدد من الحقوق في حالات الطوارئ الوطنية، ولكن المادة 4 من العهد تُخضع حالات عدم التقيد لضمانات موضوعية وإجرائية فيما يتعلق بإعلان وتنفيذ حالة الطوارئ.
    Se han realizado varias otras importantes enmiendas de diversas leyes sustantivas y procesales, además de las relativas a la igualdad de derecho a la propiedad. UN وبالإضافة إلى الحق المتساوي في الممتلكات، أُجري عدد من التعديلات الهامة الأخرى في مختلف القوانين الجوهرية والإجرائية.
    La Comisión se interesó por el efecto que tendría la transferencia en la necesidad de conservar experiencias y conocimientos sobre cuestiones sustantivas y procesales relacionadas con la labor de las comisiones y sobre la vía jerárquica. UN واستفسرت اللجنة عن الأثر الذي يمكن أن يكون لهذا النقل على الحاجة إلى الحفاظ على الخبرات والمعارف المتعلقة بالمسائل الموضوعية والإجرائية المتصلة بعمل اللجنتين وبحدود الإبلاغ.
    Si bien el Convenio Europeo de Derechos Humanos no reglamenta directamente la adquisición ni la pérdida de la ciudadanía, las decisiones destinadas a conceder y anular la ciudadanía están condicionadas por las disposiciones sustantivas y procesales del Convenio. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنظم مباشرة اكتساب المواطنة وفقدانها، فإن قرارات منح المواطنة وإلغائها تخضع لكل من شروط الاتفاقية الموضوعية والإجرائية.
    El propósito de ese taller era informar a las partes interesadas sobre las enseñanzas sustantivas y procesales adquiridas en el primer período de sesiones del Foro, para garantizar al máximo la eficacia de su participación en el segundo período de sesiones. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه اطلاع الأطراف المعنية على الدروس الموضوعية والإجرائية المستفادة من الدورة الأولى للمنتدى، بغية زيادة فعالية مشاركتها في الدورة الثانية إلى أقصى حد ممكن.
    En cualquier iniciativa de ese tipo hay que tener en cuenta la necesidad de un enfoque jurídico para el examen de las comunicaciones que esté claramente basado en las normas sustantivas y procesales de los tratados respectivos y de sus respectivos miembros. UN ويجب أن تراعي أي مبادرة من هذا النوع ضرورة اتباع نهج قضائي إزاء النظر في البلاغات، يستند بوضوح إلى الأحكام الموضوعية والإجرائية لكل معاهدة وعضويتها.
    Las condiciones sustantivas y procesales de la extradición, así como los motivos de denegación de las solicitudes de extradición, se establecen en la Ley Federal de Extradición y Asistencia Recíproca en Asuntos Penales. UN والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    El criterio más amplio exigiría examinar el concepto de " extranjero ilegal " , así como las condiciones sustantivas y procesales necesarias para la expulsión de esos extranjeros, en comparación con quienes se encuentran legítimamente presentes en el Estado. UN وقد يتطلب اتباع النهج الواسع بشأن الموضوع النظر في مفهوم ' ' الأجنبي غير القانوني`` وكذلك في الشروط الموضوعية والإجرائية اللازمة لطرد هؤلاء الأجانب بالمقارنة مع الأجانب الحاضرين في الدولة بصورة قانونية.
    Las condiciones sustantivas y procesales de la extradición se rigen por los artículos 450 a 470 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, modificada por la nueva Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN تنظم المواد 450-470 من قانون الإجراءات الجنائية، بصيغته المُعدّلة بموجب بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، الشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين.
    Está debidamente desarrollado e implementado en otras normas sustantivas y procesales vigentes, acorde con los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los demás instrumentos internacionales de derechos humanos. UN إذ إن المشروع يجري تطويره وتنفيذه على النحو الملائم في إطار القواعد الموضوعية والإجرائية الراهنة، بما يتفق مع الحقوق المقررة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    La División de Apelaciones también siguió gestionando varias funciones esenciales de interés para la Oficina del Fiscal, en particular compendiar y comunicar las decisiones sustantivas y procesales que eran de interés para los equipos de enjuiciamiento y prestar asistencia en la gestión del programa de pasantías de la Oficina del Fiscal. UN وواصلت الشعبة أيضا إدارة عدة مهام أساسية تُعد ذات أهمية بالنسبة لمكتب المدعي العام، بما في ذلك تجميع القرارات الموضوعية والإجرائية التي تهم أفرقة المحاكمات وموافاتهم بها، والمساعدة في إدارة برنامج التدريب الداخلي الذي ينظمه المكتب.
    F. Disposiciones sustantivas y procesales en apoyo de la penalización UN واو- الأحكام الفنية والإجرائية المؤيدة للتجريم
    a) La creación de un nuevo puesto de Oficial Jurídico (P-4) en la Oficina del Director General/Director Ejecutivo para prestar asesoramiento jurídico sobre cuestiones sustantivas y procesales complejas de derecho, que pueden incluir cuestiones relacionadas con la administración y gestión, el apoyo institucional, los acuerdos de cooperación y de financiación, las adquisiciones y contratos, y otros asuntos operacionales (387.700 dólares). UN (أ) إنشاء وظيفة جديدة في مكتب المدير العام/المدير التنفيذي لموظف قانوني (ف-4) لإسداء المشورة القانونية بشأن المسائل القانونية الفنية والإجرائية المعقدة، التي قد تشمل المسائل المتصلة بالإدارة والتنظيم، والدعم المؤسسي، واتفاقات التعاون والتمويل، والاشتراء والعقود، وسائر المسائل التشغيلية (700 387 دولار).
    Consciente de su función de pionera en la solución de las cuestiones sustantivas y procesales que se plantean en el derecho internacional humanitario y penal, el Tribunal ha iniciado conversaciones encaminadas a preservar su legado. UN وإدراكاً من المحكمة لدورها الريادي في التصدي لمسائل موضوعية وإجرائية في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، شرعت في مناقشات قصد صيانة تراثها.
    Sin embargo, el artículo 4 del Pacto supedita tales posibilidades de suspensión a garantías sustantivas y procesales en relación con la declaración y aplicación del estado de excepción; también prohíbe suspender determinados derechos sean cuales fueren las circunstancias. UN بيد أن المادة 4 من العهد تُخضع مثل هذه الحالات التي ينتقص فيها من حقوق الإنسان لضمانات موضوعية وإجرائية تتعلق بإعلان وتنفيذ حالات الطوارئ، وتشترط المادة أيضا أن هناك حقوقا معينة لا يجوز الانتقاص منها تحت أي ظروف.
    La División de Apelaciones también continúa gestionando varias funciones esenciales relacionadas con los juicios, como compendiar y comunicar las decisiones sustantivas y procesales que revisten interés para los equipos de la Fiscalía, prestar asistencia en la gestión del programa de pasantías de la Fiscalía y administrar las reuniones periódicas de los asesores jurídicos. UN ولا تزال شعبة الاستئناف تتولى عدة مهام أساسية تتصل بالمحاكمات، منها تلخيص القرارات الجوهرية والإجرائية التي تهم أفرقة المحاكمة وإبلاغهم بها، والمساعدة في إدارة برنامج التدريب الداخلي بمكتب المدعي العام، وإدارة الاجتماعات الدورية التي يعقدها المستشارون القانونيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more