"tácticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكتيكات
        
    • التكتيكية
        
    • التعبوية من
        
    • التكتيكات
        
    • تكتيكية
        
    • لأساليب
        
    • وتكتيكات
        
    • مناورات
        
    • أساليب
        
    • تكتيك
        
    • برتابة نظام
        
    • تعبوية
        
    • لتكتيكات
        
    El modo de destrucción de las casas demuestra que los rebeldes de Guinea recurren a tácticas de ataque relámpago y no ocupan territorio. UN ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي.
    Muchos carecían de entrenamiento, pero las ingeniosas tácticas de Espartaco los convirtió en una verdadera guerrilla. TED كثير منهم غير مدربين، لكن تكتيكات سبارتاكوس الذكية حوّلتهم إلى قوة حرب عصابات فعالة.
    En 1992 fuimos los primeros en eliminar armas nucleares tácticas de nuestro territorio; de hecho, se hizo antes de la fecha prevista. UN في عام ١٩٩٢ كنا أول من أزال اﻷسلحة النووية التكتيكية عن أراضينا؛ وفي الواقع، تم القيام بذلك قبل الموعد المحدد لذلك.
    Se han retirado todas las armas tácticas de buques, submarinos y aviones de las fuerzas navales. UN وتمت إزالة جميع اﻷسلحة التعبوية من السفن الحربية والغواصات والطيران.
    Se afirmó que las tácticas de terror contra la población civil se habían intensificado hacia el fin del período de ocupación. UN وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال.
    La determinación de mi Gobierno en este sentido no se basa en consideraciones tácticas de corto plazo, sino que es inequívoca y basada en principios sólidos. UN وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية.
    Al principio pensamos que era desinformación o una leyenda tribal, pero los insurgentes emplean tácticas de combate avanzadas que les está enseñando alguien. Open Subtitles في البداية كنا نظنه خطأ إستخباري أو أسطورة قبلية لكن المتمردين يلمحون لأساليب قتال متقدمة شخص ما كان يعلمها لهم
    La celebración de conferencias nacionales destinadas a elaborar estrategias y tácticas de acción para mejorar la situación de la mujer constituye un importante componente del mecanismo nacional. UN وثمة عنصر هام في اﻷجهزة الوطنية هو عقد مؤتمرات عموم روسيا لوضع استراتيجية وتكتيكات لﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Nos sentimos muy decepcionados de que algunas delegaciones hayan recurrido a tácticas de procedimiento para impedir la inclusión. UN ونحن نشعر بخيبة أمل شديدة لكون بعض الوفود لجأت إلى مناورات إجرائية للحيلولة دون هذه الإضافة.
    La capacidad de idear tácticas de caza tan novedosas es algo que realmente distingue a los mamíferos. Open Subtitles القدرة على ابتكار مثل تكتيكات الصيد الجديدة هذه هو فعلا ما يصنف الثدييات الى مجموعات
    Personal del CBI, tácticas de SWAT. Open Subtitles مُوظفين بمكتب التحقيقات، وفنّيي تكتيكات فرق السوات.
    Las tácticas de batallas del ejército romano. Open Subtitles تكتيكات الجيش الروماني في المعركة كانت مكررة
    Estabas en lo cierto en poner las tácticas de tu maestro en duda. Open Subtitles كُنتِ مُحقة تماماً بجعل تكتيكات رئيسك فى موضع تساؤل.
    Fuimos el primer Estado de la Comunidad de Estados Independientes en retirar todas las armas tácticas de su territorio hace casi cinco años. UN وكنا أول دولة في رابطة الدول المستقلة تسحب جميع اﻷسلحة التكتيكية من أراضيها، قبل خمسة أعوام تقريبا.
    Fuimos el primer país de la CEI, hace casi cinco años, que retiró todas las armas nucleares tácticas de su territorio. UN لقد كنا، منذ خمس سنوات تقريبا، أول بلد من بلدان كومنولث الدول المستقلة يزيل جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضيه.
    Hoy día ya se han retirado todas las armas nucleares tácticas de las naves de superficie y de los submarinos de múltiples finalidades, así como de la aviación naval basada en tierra, y se las ha instalado en lugares de almacenamiento centralizados. UN وحتى اليوم، أُزيلت جميع الأسلحة النووية التعبوية من السفن البحرية والغواصات المتعددة الأغراض، وكذلك من طائرات سلاح البحرية ذات القواعد البرية، وأودعت في مستودعات مركزية.
    Se afirmó que las tácticas de terror contra la población civil se habían intensificado hacia el fin del período de ocupación. UN وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال.
    Las cuestiones relacionadas con la viabilidad solían utilizarse como tácticas de negociación, especialmente en el contexto del progreso hacia la libre determinación. UN وغالبا ما تثار المسائل المتعلقة بمقومات البقاء كأساليب تكتيكية في التفاوض وخاصة في سياق التقدم المحرز نحو تقرير المصير.
    Ha encontrado amplio apoyo del público, que ha desaprobado en general las tácticas de los insurgentes, tales como la toma de rehenes y el asesinato. UN وحظيت بدعم واسع من الجماهير، التي أظهرت رفضا عاما لأساليب المتمردين، كأخذ الرهائن والاغتيال.
    Además, se recibieron informes reiterados de que había extranjeros que adiestraban a terroristas de Abu Sayyaf y otros en el manejo de explosivos, tácticas de comando y otras técnicas relacionadas. UN وتوالت أيضا التقارير التي تفيد بقيام أجانب بتدريب جماعة أبو سياف وغيرها من الجماعات الإرهابية في مجالات التعامل مع المتفجرات، وتكتيكات القوات الخاصة، والمهارات ذات الصلة.
    El Sr. Clerides ha llegado hasta a afirmar la inoperancia del conjunto de medidas, y ha recurrido a tácticas de extorsión, amenazando con renunciar si se le obliga a aceptar la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    En enero de este año, sin la presencia de periodistas, se recurrió a tácticas de mano pesada contra manifestantes en Baucau y Dili. UN وفي كانون الثاني/يناير من هذا العام، ومع عدم وجود صحفيين على الطريق، استعملت أساليب قاسية ضد المتظاهرين في بوكو وديلي.
    Jugará a la guerra. tácticas de guerrilla. Open Subtitles أنها تلعب ألعاب الحرب تكتيك حرب العصابات
    Eso es lo que Slade está planeando. Sabe de las tácticas de Waller. Open Subtitles هذا ما يخطط له (سلايد)، فإنّه يُلم برتابة نظام (والر).
    Con arreglo a ese plan, un total de 14.400 efectivos de policía, que integrarían 20 unidades tácticas de policía con 720 hombres y mujeres cada una, seguirán un curso de formación de dos meses para prestar servicios de seguridad durante las elecciones. UN ووفقا لهذه الخطة يخضع ما مجموعه 400 14 ضابط شرطة يشكلون 20 وحدة شرطة تعبوية قوام كل منها 720 رجل وامرأة، لدورة تدريبية لمدة شهرين لتوفير الأمن للانتخابات.
    Por consiguiente, el hecho de que el embargo contra Cuba siga vigente constituye una triste continuación de las tácticas de la guerra fría en una era totalmente diferente. UN لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more