| El modo de destrucción de las casas demuestra que los rebeldes de Guinea recurren a tácticas de ataque relámpago y no ocupan territorio. | UN | ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي. |
| Muchos carecían de entrenamiento, pero las ingeniosas tácticas de Espartaco los convirtió en una verdadera guerrilla. | TED | كثير منهم غير مدربين، لكن تكتيكات سبارتاكوس الذكية حوّلتهم إلى قوة حرب عصابات فعالة. |
| En 1992 fuimos los primeros en eliminar armas nucleares tácticas de nuestro territorio; de hecho, se hizo antes de la fecha prevista. | UN | في عام ١٩٩٢ كنا أول من أزال اﻷسلحة النووية التكتيكية عن أراضينا؛ وفي الواقع، تم القيام بذلك قبل الموعد المحدد لذلك. |
| Se han retirado todas las armas tácticas de buques, submarinos y aviones de las fuerzas navales. | UN | وتمت إزالة جميع اﻷسلحة التعبوية من السفن الحربية والغواصات والطيران. |
| Se afirmó que las tácticas de terror contra la población civil se habían intensificado hacia el fin del período de ocupación. | UN | وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال. |
| La determinación de mi Gobierno en este sentido no se basa en consideraciones tácticas de corto plazo, sino que es inequívoca y basada en principios sólidos. | UN | وعزم حكومة بلدي في هذا الشأن ليس قائما على أية اعتبارات تكتيكية قصيرة الأجل وإنما هو سعي ثابت قائم على مبادئ قوية. |
| Al principio pensamos que era desinformación o una leyenda tribal, pero los insurgentes emplean tácticas de combate avanzadas que les está enseñando alguien. | Open Subtitles | في البداية كنا نظنه خطأ إستخباري أو أسطورة قبلية لكن المتمردين يلمحون لأساليب قتال متقدمة شخص ما كان يعلمها لهم |
| La celebración de conferencias nacionales destinadas a elaborar estrategias y tácticas de acción para mejorar la situación de la mujer constituye un importante componente del mecanismo nacional. | UN | وثمة عنصر هام في اﻷجهزة الوطنية هو عقد مؤتمرات عموم روسيا لوضع استراتيجية وتكتيكات لﻷعمال المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
| Nos sentimos muy decepcionados de que algunas delegaciones hayan recurrido a tácticas de procedimiento para impedir la inclusión. | UN | ونحن نشعر بخيبة أمل شديدة لكون بعض الوفود لجأت إلى مناورات إجرائية للحيلولة دون هذه الإضافة. |
| La capacidad de idear tácticas de caza tan novedosas es algo que realmente distingue a los mamíferos. | Open Subtitles | القدرة على ابتكار مثل تكتيكات الصيد الجديدة هذه هو فعلا ما يصنف الثدييات الى مجموعات |
| Personal del CBI, tácticas de SWAT. | Open Subtitles | مُوظفين بمكتب التحقيقات، وفنّيي تكتيكات فرق السوات. |
| Las tácticas de batallas del ejército romano. | Open Subtitles | تكتيكات الجيش الروماني في المعركة كانت مكررة |
| Estabas en lo cierto en poner las tácticas de tu maestro en duda. | Open Subtitles | كُنتِ مُحقة تماماً بجعل تكتيكات رئيسك فى موضع تساؤل. |
| Fuimos el primer Estado de la Comunidad de Estados Independientes en retirar todas las armas tácticas de su territorio hace casi cinco años. | UN | وكنا أول دولة في رابطة الدول المستقلة تسحب جميع اﻷسلحة التكتيكية من أراضيها، قبل خمسة أعوام تقريبا. |
| Fuimos el primer país de la CEI, hace casi cinco años, que retiró todas las armas nucleares tácticas de su territorio. | UN | لقد كنا، منذ خمس سنوات تقريبا، أول بلد من بلدان كومنولث الدول المستقلة يزيل جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضيه. |
| Hoy día ya se han retirado todas las armas nucleares tácticas de las naves de superficie y de los submarinos de múltiples finalidades, así como de la aviación naval basada en tierra, y se las ha instalado en lugares de almacenamiento centralizados. | UN | وحتى اليوم، أُزيلت جميع الأسلحة النووية التعبوية من السفن البحرية والغواصات المتعددة الأغراض، وكذلك من طائرات سلاح البحرية ذات القواعد البرية، وأودعت في مستودعات مركزية. |
| Se afirmó que las tácticas de terror contra la población civil se habían intensificado hacia el fin del período de ocupación. | UN | وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال. |
| Las cuestiones relacionadas con la viabilidad solían utilizarse como tácticas de negociación, especialmente en el contexto del progreso hacia la libre determinación. | UN | وغالبا ما تثار المسائل المتعلقة بمقومات البقاء كأساليب تكتيكية في التفاوض وخاصة في سياق التقدم المحرز نحو تقرير المصير. |
| Ha encontrado amplio apoyo del público, que ha desaprobado en general las tácticas de los insurgentes, tales como la toma de rehenes y el asesinato. | UN | وحظيت بدعم واسع من الجماهير، التي أظهرت رفضا عاما لأساليب المتمردين، كأخذ الرهائن والاغتيال. |
| Además, se recibieron informes reiterados de que había extranjeros que adiestraban a terroristas de Abu Sayyaf y otros en el manejo de explosivos, tácticas de comando y otras técnicas relacionadas. | UN | وتوالت أيضا التقارير التي تفيد بقيام أجانب بتدريب جماعة أبو سياف وغيرها من الجماعات الإرهابية في مجالات التعامل مع المتفجرات، وتكتيكات القوات الخاصة، والمهارات ذات الصلة. |
| El Sr. Clerides ha llegado hasta a afirmar la inoperancia del conjunto de medidas, y ha recurrido a tácticas de extorsión, amenazando con renunciar si se le obliga a aceptar la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
| En enero de este año, sin la presencia de periodistas, se recurrió a tácticas de mano pesada contra manifestantes en Baucau y Dili. | UN | وفي كانون الثاني/يناير من هذا العام، ومع عدم وجود صحفيين على الطريق، استعملت أساليب قاسية ضد المتظاهرين في بوكو وديلي. |
| Jugará a la guerra. tácticas de guerrilla. | Open Subtitles | أنها تلعب ألعاب الحرب تكتيك حرب العصابات |
| Eso es lo que Slade está planeando. Sabe de las tácticas de Waller. | Open Subtitles | هذا ما يخطط له (سلايد)، فإنّه يُلم برتابة نظام (والر). |
| Con arreglo a ese plan, un total de 14.400 efectivos de policía, que integrarían 20 unidades tácticas de policía con 720 hombres y mujeres cada una, seguirán un curso de formación de dos meses para prestar servicios de seguridad durante las elecciones. | UN | ووفقا لهذه الخطة يخضع ما مجموعه 400 14 ضابط شرطة يشكلون 20 وحدة شرطة تعبوية قوام كل منها 720 رجل وامرأة، لدورة تدريبية لمدة شهرين لتوفير الأمن للانتخابات. |
| Por consiguiente, el hecho de que el embargo contra Cuba siga vigente constituye una triste continuación de las tácticas de la guerra fría en una era totalmente diferente. | UN | لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية. |