| Los Estados Unidos también eran parte en varios acuerdos internacionales en los que figuraban disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes. | UN | والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع. |
| Además, las Partes en la Convención de Ramsar también eran Partes en la CLD. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأطراف في اتفاقية رامسار هي أيضا أطراف في اتفاقية مكافحة التصحر. |
| En el párrafo 38 no se mencionaba que los indicadores geográficos también eran de interés para los países en desarrollo. | UN | وبيَّن أن الفقرة 38 لم تذكر أن المؤشرات الجغرافية هي أيضاً في مصلحة البلدان النامية. |
| también eran motivo de preocupación los riesgos que planteaban los desequilibrios mundiales. | UN | والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضاً هواجس. |
| Dijo que los terroristas que negaban a las mujeres sus derechos también eran enemigos inveterados de los derechos humanos en general y que la democracia debía defenderse contra esas fuerzas. | UN | وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى. |
| Para el 2006, la mitad de los préstamos llamados de alto riesgo, también eran préstamos mentirosos. | TED | وفي 2006، كانت نصف القروض المسماة بالرهن العقاري كانت أيضا قروض كاذبة. |
| No debía olvidarse que los niños de la calle también eran víctimas. | UN | وما لا ينبغي نسيانه هو أن أطفال الشوارع ضحايا هم أيضاً. |
| Señaló que la implicación política, los medios de comunicación y la educación también eran muy importantes. | UN | ولاحظ أن للملكية السياسية ووسائط الإعلام والتعليم أيضاً أهمية بالغة. |
| Dijo que las perspectivas para el primer semestre de 2003 también eran buenas. | UN | وقال إن احتمالات النصف الأول لعام 2003 هي أيضا جيدة. |
| también eran motivo de preocupación los riesgos que planteaban los desequilibrios mundiales. | UN | والمخاطر التي تشكلها الاختلالات العالمية تثير هي أيضا هواجس. |
| Además, el 82,4% estimó que las reuniones también eran un foro para destacar las esferas de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر 82.4 في المائة أنّ هذه الاجتماعات هي أيضا منتدى لتسليط الضوء على مجالات الاهتمام. |
| La Secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا. |
| La Secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. | UN | وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا. |
| Las garantías de seguridad no solamente eran necesarias para promover la seguridad real de los Estados no poseedores de armas nucleares, sino que también eran pertinentes para el mantenimiento y la consolidación del régimen de no proliferación propiamente dicho. | UN | وضمانات اﻷمن ليست فقط ضرورية لتعزيز اﻷمن الفعلي للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بل هي أيضاً وثيقة الصلة بالحفاظ على نظام عدم الانتشار نفسه وتدعيمه. |
| Las garantías de seguridad no solamente eran necesarias para promover la seguridad real de los Estados no poseedores de armas nucleares, sino que también eran pertinentes para el mantenimiento y la consolidación del régimen de no proliferación propiamente dicho. | UN | وضمانات اﻷمن ليست فقط ضرورية لتعزيز اﻷمن الفعلي للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بل هي أيضاً وثيقة الصلة بالحفاظ على نظام عدم الانتشار نفسه وتدعيمه. |
| Observó que de los 155 Estados Partes en la Convención, 34 también eran miembros del Consejo de Europa y por tanto, Partes en el Convenio Europeo. | UN | فلاحظ أنه من مجموع 155 دولة طرفاً في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، هناك 34 دولة طرفاً هي أيضاً أعضاء في مجلس أوروبا ومن ثم، أطراف في الاتفاقية الأوروبية. |
| Dijo que los terroristas que negaban a las mujeres sus derechos también eran enemigos inveterados de los derechos humanos en general y que la democracia debía defenderse contra esas fuerzas. | UN | وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى. |
| Estos migrantes también eran personas con un capital social y político que aportar. | UN | وهؤلاء المهاجرون هم أيضا أشخاص لهم رأس مال اجتماعي وسياسي. |
| La mayor parte de las necesidades nacionales de inversión en el último grupo de países eran satisfechas por los ahorros locales, pero las entradas de capital extranjero también eran significativas. | UN | وكانت معظم احتياجات الاستثمار المحلي تسد في مجموعة البلدان اﻷخيرة من المدخرات المحلية، ولكن تدفقات رأس المال اﻷجنبي عليها كانت أيضا كبيرة. |
| Para el IRA, también eran un ejército de ocupación. | Open Subtitles | بالنسبة للجيش الجمهوري الأيرلندي هم أيضاً جيش محتل |
| Las normas por las que se regía el sistema multilateral de comercio también eran de vital importancia. | UN | وتكتسي القواعد التي تحكم النظام التجاري متعدد الأطراف أيضاً أهمية حاسمة. |
| Y él mató a la gente, porque ellos también eran una molestia. | Open Subtitles | فقتل الناس بسبب كانوا أيضا مصدر إزعاج. |
| Los druidas también eran matemáticos y astrónomos. | Open Subtitles | كانوا أيضًا متخصّصين بالرياضيات وعلم الفلك... |
| también eran las que mayor productividad laboral tenían de la muestra. | UN | وحققت أيضاً أعلى إنتاجية عمل في العينة المدروسة. |
| Los jueces Van der Reep y Veger, que dictaron sentencia en el caso ante el Tribunal de Apelaciones, también eran jueces del Tribunal Regional de Utrecht. | UN | وكان القاضيان فان دير ريب وفيجير، اللذان أصدرا قرار الاستئناف، عضوين أيضاً في هيئة المحكمة الإقليمية في أوترشت. |
| Añadió que mujeres y niñas estaban expuestas a la violencia sexual dentro de la comunidad y que las niñas también eran víctimas de actos violentos de agentes estatales en el contexto del recurrente conflicto armado con un país vecino. | UN | وأضافت أن النساء والفتيات يتعرضن للعنف الجنسي داخل المجتمع، وأن الفتيات يتعرضن أيضاً للعنف على أيدي وكلاء الدولة في سياق النزاع المسلح المتكرر مع بلد مجاور. |
| también eran factores fundamentales de la reconciliación y la paz a largo plazo la rehabilitación y el fortalecimiento del sistema de justicia. | UN | وإصلاح نظام العدالة وتعزيزه هما أيضا عنصران من عناصر السلام والمصالحة في اﻷجل الطويل. |