"también han contribuido" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما ساهمت
        
    • أسهمت أيضا
        
    • كما أسهمت
        
    • كما ساعدت
        
    • ساهمت أيضا
        
    • وأسهم أيضا
        
    • وساهمت أيضا
        
    • أسهمت أيضاً
        
    • كما عملت
        
    • كما أسهم
        
    • قد ساعدت
        
    • قد ساهمت
        
    • كذلك ساهمت
        
    • ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم
        
    • كما ساهم
        
    Las organizaciones no gubernamentales femeninas y otros organismos también han contribuido a elevar el nivel de conciencia y sensibilidad del público en general acerca de esta crítica anomalía. UN كما ساهمت المنظمات غير الحكومية النسائية والوكالات الأخرى في زيادة الوعي بهذه الآفة الهامة بين الجمهور بصفة عامة.
    también han contribuido otros factores, como las auditorías más amplias de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN غير أن هناك عوامل أخرى أسهمت أيضا في الزيادة، مثل عمليات المراجعة الأوسع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Muchos otros gobiernos también han contribuido de manera importante al éxito de esos tribunales. UN كما أسهمت حكومات عديدة أخرى إسهاما كبيرا في نجاح هاتين المحكمتين.
    Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. UN كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد.
    La rehabilitación y la reconstrucción de escuelas, junto con el reasentamiento de las personas desplazadas, también han contribuido a mejorar la situación. UN وكان إنعاش المدارس وتعميرها، فضلا عن إعادة توطين المشردين عوامل ساهمت أيضا في المكاسب المسجلة.
    también han contribuido a incrementar la complejidad de las operaciones financieras del Banco los nuevos tipos de operaciones del sector financiero tendientes a fortalecer los sistemas de pagos y desarrollar mercados de capitales. UN وأسهم أيضا في زيادة تعقد العمليات المالية للبنك دخوله في أنماط جديدة لعمليات القطاع المصرفي من أجل تعزيز نظم الدفع وتطوير اﻷسواق الرأسمالية.
    Los enfoques tradicionales del crecimiento económico, la deuda externa, el ajuste estructural y las crecientes tendencias hacia la mundialización también han contribuido a exacerbar la pobreza en la región. UN وساهمت أيضا نُهج النمو الاقتصادي التقليدية والدين الأجنبي والإصلاح الهيكلي والتوجهات المتصاعدة نحو العولمة، في تفاقم الفقر في المنطقة.
    Asimismo, se han creado oficiosamente mecanismos que, como el Programa de Patrocinio, también han contribuido al funcionamiento y aplicación efectivos de la Convención. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي، مثل برنامج الرعاية، في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    Los esfuerzos por reforzar la capacidad de los sistemas jurídicos nacionales en esa esfera también han contribuido a fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. UN كما ساهمت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة النظم القانونية الوطنية في هذا الصدد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Otros países donantes, como el Canadá y Finlandia, también han contribuido a la ejecución de programas similares sobre las cuestiones indígenas en varios países de la región. UN كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة.
    Las mujeres colombianas también han contribuido sustancialmente al mercado laboral, sin dejar de lado las labores que tradicionalmente han asumido en sus hogares, aunque ese doble trabajo y esa doble contribución hayan sido subvalorados social y económicamente y subregistrados en las cuentas nacionales. UN كما ساهمت أيضا وبدرجة كبيرة في سوق العمل دون أن تهمل دورها التقليدي في المنزل بالرغم من التقليل لهذا الدور المزدوج من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية وقل أن يتم تسجيله في الحسابات القومية.
    El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. UN وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف.
    Otros acontecimientos acaecidos recientemente también han contribuido a reducir el peligro de una guerra nuclear. UN وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية.
    también han contribuido a ello las deficiencias del sistema de justicia. UN كما أسهمت في تدهور الأوضاع نقاط الضعف التي يعاني منها نظام إقامة العدل.
    también han contribuido a instaurar un diálogo abierto permanente sobre cuestiones relacionadas con la igualdad de género entre el Estado y la sociedad civil internacional. UN كما أسهمت في تأسيس حوار مفتوح متواصل بشأن قضايا مساواة الجنسين يدور بين الدولة وبين المجتمع المدني الدولي.
    Los exámenes externos efectuados por personas de igual nivel en gran variedad de jurisdicciones también han contribuido a generar el impulso político para efectuar los cambios requeridos. UN كما ساعدت استعراضات النظراء الخارجيين في عدد من الاختصاصات القضائية على توليد الحافز السياسي لإعمال التغيرات المطلوبة.
    Las reuniones informativas ofrecidas al Consejo con carácter ad hoc por la jefatura de la Entidad desde 2011 también han contribuido a una más amplia reflexión sobre las perspectivas de género en todo el programa del Consejo. UN كما أن الإحاطات التي ما برحت تقدمها رئيسة الهيئة إلى المجلس على أساس مخصوص منذ عام 2011 ساهمت أيضا في جعل بنود جدول أعمال المجلس تعكس بقدر أكبر مسألة المنظور الجنساني.
    El UNFPA y otros asociados del Comité Permanente entre Organismos para la asistencia humanitaria posterior a un desastre también han contribuido al desarrollo de un instrumento del Comité Permanente para el aprendizaje electrónico sobre el género, que se puso en marcha con éxito en 2010. UN وأسهم أيضا الصندوق وغيره من الشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية في مرحلة ما بعد الكوارث، في إعداد أداة التعلم الإلكتروني في المجال الجنساني الخاصة باللجنة والتي بدأ استخدامها بنجاح في عام 2010.
    Las políticas del mercado laboral que han permitido la aparición de formas de trabajo más precarias, la reducción de los salarios mínimos y el debilitamiento de la capacidad de negociación de los sindicatos también han contribuido al aumento de las disparidades entre los ricos y los pobres. UN وساهمت أيضا سياسات سوق العمل التي أدت إلى بروز أشكال عمل أقل استقرارا وتآكل الحد الأدنى للأجور وإضعاف القدرة التفاوضية للنقابات في التفاوت المتزايد بين الأغنياء والفقراء.
    Asimismo, se han creado oficiosamente mecanismos que, como el Programa de Patrocinio, también han contribuido al funcionamiento y aplicación efectivos de la Convención. UN وفضلاً عن هذا، أسهمت أيضاً آليات برزت على أساس غير رسمي مثل برنامج الرعاية في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتطبيقها.
    Diversos gobiernos, instituciones académicas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales también han contribuido a perfeccionar el concepto. UN كما عملت عدة حكومات، ومؤسسات أكاديمية، ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية على زيادة بلورة المفهوم.
    La decepción con la ayuda y las restricciones fiscales de los países en desarrollo también han contribuido a esta situación. UN كما أسهم الكلل من تقديم المعونة والصعوبات المالية في البلدان المتقدمة النمو في ذلك التدهور.
    Los suplementos de igualdad y salarios bajos convenidos mediante la negociación colectiva también han contribuido a reducir la desproporción de los salarios. UN غير أنها أشارت إلى أن المدفوعات التكميلية الخاصة بكفالة المساواة وتعويض أصحاب الأجور المنخفضة، التي تم الاتفاق عليها من خلال مفاوضات جماعية، قد ساعدت هي الأخرى في تضييق فجوة الأجور.
    Los programas de educación no académica también han contribuido a mejorar la situación. UN وأوضح أن البرامج التعليمية غير الأكاديمية قد ساهمت هي الأخرى في تحسين الحالة.
    Los programas de alimentación y distribución de uniformes escolares también han contribuido a mejorar la matriculación y la asistencia escolar en las comunidades amerindias. UN كذلك ساهمت برامج الإطعام المدرسي والزي المدرسي في زيادة التسجيل والحضور المدرسيين في المجتمعات الأمريكية الهندية.
    Reconociendo que los programas de microcrédito, además de cumplir una función de erradicación de la pobreza, también han contribuido al proceso de desarrollo social y humano, UN وإذ تدرك أن برامج الائتمانات الصغيرة، بالاضافة الى دورها في القضاء على الفقر، ما زالت أيضا من العوامل التي تسهم في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية،
    El terrorismo, la delincuencia transnacional y el tráfico de drogas también han contribuido a la erosión de la seguridad humana. UN كما ساهم الإرهاب والجريمة الدولية والاتجار بالمخدرات في تدهور الأمن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more