| Esto significa que el apoyo financiero de la comunidad internacional a todos estos proyectos tendrá un efecto multiplicador beneficioso para la subregión. | UN | وهذا يعني أن دعم المجتمع الدولي المالي لكل تلك المشاريع سيكون له تأثير مفيد ومضاعف على المنطقة دون الإقليمية. |
| La cooperación internacional tendrá un papel sumamente importante a desempeñar en apoyo de esos esfuerzos. | UN | والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود. |
| No obstante, el aspecto central de esta cuestión es la simplificación de la estructura orgánica del PNUD, que también tendrá un efecto positivo en su funcionamiento. | UN | على أن الجانب اﻷساسي لهذه المسألة هو تبسيط الهيكل التنظيمي للبرنامج اﻹنمائي، وهو ما سيكون له أثر إيجابي على سير عمله. |
| Todo lo que hemos descrito, cada artefacto o lugar serán una representación específica, tendrá un carácter especifico que se podrá conectar directamente. | TED | كل شئ شرحناه، كل إداة أو مكان، سيكون لديه تمثيل محدد ، سيأخذ شخصية محددة يمكن التشبيك لها مباشرة. |
| Y creo que esta unión tendrá un poder y una fuerza notables y su poder se irá incrementando | Open Subtitles | وأنا أشعر أن هذه الوحدة سيكون لها قوة وسلطة ملحوظتين وسوف تستمر فى زيادة قوتها |
| Imagino que un día uno de nosotros tendrá un trabajo que requerirá que lleguemos a tiempo a alguna parte. | Open Subtitles | اتصور يوما ما، واحد منا سيحصل على وظيفة تتطلب منا ان نكون في مكان ما عالموعد. |
| Ello tendrá un efecto nocivo en nuestro potencial hidroeléctrico y en la producción agrícola. | UN | وسيكون له أثر ضار على قدراتنا في مجال الطاقة المائية وإنتاجنا الزراعي. |
| El tribunal debería determinar si la otra parte en una operación anulada tendrá un crédito ordinario no garantizado. | UN | وينبغي أن تقرر المحكمة ما اذا كان الطرف المقابل في معاملة مبطلة ستكون له مطالبة عادية غير مضمونة. |
| Sin embargo, creemos que su mera existencia tendrá un efecto positivo y moderador. | UN | إلا أننا نعتقد أن مجرد وجود المعاهدة سيكون له تأثير إيجابي ومقيﱢد. |
| La superación de estos obstáculos tendrá un efecto positivo en el desarrollo del sector rural no agrícola. | UN | والتصدي لهذه العوائق سيكون له أثر إيجابي في تنمية القطاع الريفي غير الزراعي. |
| Cuando se concluya, este acuerdo tendrá un enorme efecto positivo en el crecimiento económico y el desarrollo de la región. | UN | وهذا الاتفاق، بعد إبرامه، سيكون له أثر إيجابي هائل على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة. |
| En el contexto mundial, estimamos que el nuevo marco estratégico tendrá un efecto positivo y de largo alcance en la esfera de la seguridad internacional. | UN | وفي السياق العالمي، نرى أن الإطار الاستراتيجي الجديد سيكون له تأثير إيجابي بعيد المدى على الأوضاع الأمنية الدولية. |
| Estamos haciendo frente a la pobreza de una manera integral y coherente, convencidos de que ello tendrá un efecto positivo en otros objetivos de desarrollo. | UN | إننا نتصدى للفقر بأسلوب شامل ومتسق، على قناعة بأن ذلك سيكون له تأثير إيجابي على الأهداف الإنمائية الأخرى. |
| Por esa razón, si se facilita el funcionamiento efectivo del sector de la vivienda y se le permite desempeñar el papel que le corresponde, ese sector probablemente tendrá un efecto directo en la sostenibilidad de las ciudades. | UN | ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن. |
| Claire y Luther estarán en el tren. Krieger tendrá un helicóptero. | Open Subtitles | كلير ولوثر سوف يكونان على متن القطار كريجر سيكون لديه هليكوبتر في باريس |
| Este documento tendrá una amplia repercusión internacional y, sin lugar a duda, tendrá un papel esencial en la política europea. | UN | وسيكون لهذه الوثيقة أصداء دولية واسعة، كما سيكون لها بدون شك دور هام في السياسة اﻷوروبية. |
| El que Ilegue primero tendrá un permiso de 72 horas. | Open Subtitles | من سيصل اليه اولا سيحصل على 72 ساعه اجازه |
| También tendrá un efecto unificador beneficioso sobre la organización de la labor en el sistema de las Naciones Unidas a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وسيكون له أيضاً تأثير مفيد يوحِّد الصفوف في تنظيم الأعمال داخل منظومة الأمم المتحدة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري. |
| Sin duda, una mayor dilación en la solución del estatuto de Kosovo tendrá un efecto negativo a largo plazo en toda la región de los Balcanes. | UN | وأي تأخير طويل آخر في حسم مركز كوسوفو ستكون له انعكاسات سلبية طويلة المدى على منطقة البلقان برمتها. |
| Este cálculo puede parece asombrosamente alto, pero es relativamente conservador porque supone que sólo una cuarta parte de la crisis inicial dará como resultado una reducción permanente de la producción. De acuerdo con los verdaderos pesimistas, que piensan que la mayor parte de la crisis, sino es que el total, tendrá un efecto permanente en la producción, las pérdidas totales podrían ser dos o tres veces más elevadas. | News-Commentary | وقد يبدو هذا التقدير مرتفعاً إلى حد مذهل، ولكنه في واقع الأمر متحفظ نسبياً، حيث يفترض أن ربعاً واحداً من الصدمة الأولية سوف يسفر عن انخفاض دائم في الناتج. وطبقاً لمزاعم المتشائمين، الذين يعتقدون أن أغلب الصدمة، إن لم يكن كل الصدمة، سوف يخلف تأثيراً دائماً على الناتج، وأن الخسائر الإجمالية قد تكون ثلاثة أمثال ذلك الرقم. |
| La reserva tendrá un régimen de financiación completa y constará de activos líquidos irrevocables y fácilmente disponibles. | UN | ويمول الاحتياطي بالكامل ويتم الاحتفاظ به على شكل أصول سائلة غير قابلة للإلغاء ومتاحة فورا. |
| El agua tendrá un pH inicial de 6 a 8 y una conductividad máxima de 1 mS/m a 20°C. | UN | ويكون الأس الهيدروجيني الأوّلي للماء 6-8 وموصلية الماء 1 ملي سيمنس/م عند درجة 20 ْس؛ |
| Su mamá tendrá un bebé, y no quiere escucharlas discutir, y tampoco yo. | Open Subtitles | أمك سوف يكون لها طفل. لا تريد أن تسمع القول. وإما. |
| El Programa contiene objetivos y recomendaciones sumamente concretas en los sectores, que se refuerzan mutuamente, de la mortalidad infantil y materna; la educación; y la salud reproductiva y la planificación familiar; pero su efecto tendrá un alcance mucho mayor. | UN | ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير. |
| Se está diseñando una nueva instalación de almacenamiento en seco de las especificaciones más modernas, que tendrá un funcionamiento previsto de 50 años y ofrecerá una contención adecuada y de blindaje contra la radiación de los conjuntos combustibles removidos de las dos unidades de la central de Ignalina. | UN | ويجري حاليا تصميم موقع متطور جدا للخزن الجاف يستمر استعماله لمدة 50 سنة. وسيتضمن الموقع حاويات ذات سعات كافية لتخزين كميات الوقود المجمعة المنقولة من وحدتي المحطة المذكورة إلى جانب حواجز مانعة بشكل كاف من تسرب الإشعاع. |
| Cree que somos sus papis y la consentiremos y tendrá un poni. | Open Subtitles | تعتقد بأننا مثل أباها ، نغير من آرائنا ثم سوف تحصل على حصان صغير |
| En poco más de dos meses, el mundo tendrá un noble motivo de celebración. | UN | في غضون ما لا يزيد على شهرين فحسب سيكون لدى العالم سبب نبيل للاحتفال. |
| ¡Odio tus estúpidos misterios de Don Piper y tu estúpida esposa que tendrá un bebé raquítico porque la mamá no come! | Open Subtitles | أكرهك واكره الغاز دون بايبرك وزوجتك الحبلى الغبية التي سيكون لديها طفل سيء لأن أمّه لا تأكل ابدا |