| teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité llega a la conclusión de que la extradición de la autora a España no constituyó una violación por el Estado Parte del artículo 3 de la Convención. 6.9. | UN | وفي ضوء ما تقدم ذكره، ترى اللجنة أن تسليم صاحبة الشكوى إلى إسبانيا لا يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
| 25, teniendo en cuenta lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la siguiente opinión: | UN | 25- وفي ضوء ما تقدم يرى الفريق العامل ما يلي: |
| 17. teniendo en cuenta lo que antecede, no se puede justificar que se invoquen derechos y libertades democráticos para proteger la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, ya que esas ideas producen daños y menoscaban los derechos humanos y las libertades de las personas o de los grupos contra los cuales van dirigidas. | UN | 17- وبالنظر إلى ما تقدم أعلاه، لا يمكن تبرير الاستناد إلى الحقوق والحريات الديمقراطية لحماية نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية، بما أن هذه الأفكار تولّد أثراً ضاراً وسلبياً على حقوق الإنسان وحريات الأفراد أو الجماعات التي توجه ضدهم. |
| teniendo en cuenta lo que antecede, el Grupo ha recomendado el pago de una indemnización por esta reclamación. | UN | ونظراً لما سبق أوصى الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
| 7. teniendo en cuenta lo que antecede, el Grupo de Trabajo emite la siguiente opinión: | UN | 7- وفي ضوء ما تقدم يرى الفريق العامل ما يلي: |
| teniendo en cuenta lo que antecede y consciente de que el actual período de transición terminará el 31 de octubre de 2007, recomiendo que el Consejo de Seguridad autorice la renovación del mandato de la ONUCI por un año más, hasta el 15 de diciembre de 2007. | UN | 54 - وفي ضوء ما تقدم وواضعا في اعتباري أنه من المتوقع أن تنتهي الفترة الانتقالية الحالية بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أوصي بأن يأذن مجلس الأمن بتجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لسنة إضافية، وذلك حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2007. |