| En efecto, esas partes del territorio español incluidas en lo que se denomina geográficamente el área del Tratado forman parte, en su totalidad, de la Unión Europea y, por tanto, del proceso de integración política que ésta representa. | UN | والواقع إن الأجزاء من الأراضي الإسبانية التي يشملها ما يسمى المجال الجغرافي للمعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي ومن ثم فهي جزء من عملية التكامل السياسي الذي يمثله. |
| Cabe señalar asimismo que la legislación española establece la competencia universal para incriminar la preparación de actos terroristas en España, para su comisión dentro o fuera del territorio español. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن التشريع الإسباني ينص على الاختصاص العالمي في تجريم ارتكاب الأعمال الإرهابية ضد إسبانيا، سواء ارتكبت على الأراضي الإسبانية أو خارجها. |
| En el segundo caso, la expulsión del territorio español puede aplicarse en lugar de la multa. | UN | وفي الحالة الثانية، يمكن اللجوء إلى الطرد من الأراضي الإسبانية بدل الحكم بغرامة. |
| De soberanía sobre el territorio de Gibraltar sólo pueden hablar las dos soberanías en litigio: la británica, como potencial colonial y la española, al estar establecida la colonia sobre territorio español. | UN | ولا يمكن مناقشة موضوع السيادة على إقليم جبل طارق إلا من قبل الدولتين ذوات السيادة طرفي النزاع، وهما المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، وإسبانيا ﻷن المستعمرة تقع في اﻷراضي اﻹسبانية. |
| A la vista de las pruebas el juzgado decidió, en esa misma fecha, decretar el sobreseimiento y posterior archivo debido a que los hechos no ocurrieron en territorio español y las actuaciones llevadas a cabo no están tipificadas en el Código Penal. | UN | وقرر القاضي في اليوم نفسه، على أساس الأدلة، رفض الدعوى وغلق ملف القضية لأن الأحداث المشار إليها لم تقع في الإقليم الإسباني والأفعال المشار إليها غير معرفة كجرائم في القانون الجنائي. |
| Existen normas procesales diferentes para los casos en los que los equipos conjuntos de investigación actúen dentro o fuera del territorio español. | UN | وتوجد مختلف اللوائح الإجرائية تبعا لما إذا كانت أفرقة التحقيق المشتركة تعمل داخل أراضي إسبانيا أو خارجها. |
| Por añadidura, esas partes del territorio español incluidas en el área geográfica de aplicación del Tratado forman parte en su totalidad de la Unión Europea y, por lo tanto, del proceso de integración que ésta representa. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أجزاء الأرض الإسبانية الواقعة في نطاق المنطقة الجغرافية لتطبيق المعاهدة تشكِّل جزءا من الاتحاد الأوروبي وهي بالتالي جزء من عملية التكامل التي تمثِّلها المعاهدة. |
| El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
| El Estado parte debería velar por que se respeten los derechos de los niños no acompañados que entran en el territorio español. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية. |
| En segundo lugar, todo el territorio español está desnuclearizado militarmente desde 1976. | UN | ثانيا، تم نزع السلاح النووي عسكريا من كامل الأراضي الإسبانية منذ عام 1976. |
| Sr. Presidente: La segunda observación que quiero hacerle es que todo el territorio español está desnuclearizado militarmente desde 1976. | UN | وأود الإشارة إلى أن كامل الأراضي الإسبانية لا نووية عسكريا منذ عام 1976. |
| Otro objetivo de las Naciones Unidas debe ser terminar a escala global con el proceso de descolonización, acabando con los últimos vestigios del colonialismo. Uno de ellos persiste, como doloroso anacronismo, en territorio español. | UN | ومن الضروري أن تكون من بين أهداف الأمم المتحدة اختتام عملية إنهاء الاستعمار في جميع أرجاء العالم من خلال التخلص من آخر مخلفات الاستعمار، وقد بقت إحداها في الأراضي الإسبانية كمفارقة تاريخية مؤلمة. |
| Así pues, dichas partes del territorio español están dentro del ámbito de la Unión Europea, de la OTAN y de la OSCE y, en consecuencia, no se deben incluir dentro del área que contempla el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وبالتالي فإن الأجزاء المشار إليها أعلاه من الأراضي الإسبانية تقع ضمن حدود الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وينبغي وفقا لذلك ألا تُدرج ضمن المنطقة المقصورة لمعاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
| Todo el territorio español está desnuclearizado desde el Tratado de Amistad, Defensa y Cooperación con los Estados Unidos, de 1976. | UN | ولقد جُردت جميع الأراضي الإسبانية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة الصداقة والدفاع والتعاون، الموقعة مع الولايات المتحدة عام 1976. |
| En el referéndum consultivo para decidir el ingreso de España en la OTAN figuraba idéntica condición de no introducir, instalar o almacenar armas nucleares en territorio español. | UN | وورد حكم مطابق يحظر إدخال أسلحة نووية أو تنصيبها أو تخزينها في الأراضي الإسبانية في الاستفتاء التشاوري الذي أُجري للفصل في انضمام إسبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
| El CTC agradecería información sobre las disposiciones legales para la penalización de la preparación de actos terroristas en territorio español para su comisión en el extranjero: | UN | يسعد لجنة مكافحة الإرهاب تلقي معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بفرض العقوبة على تدبير الأعمال الإرهابية داخل الأراضي الإسبانية بغرض تنفيذها في الخارج |
| Estas actividades comprenden una estrecha cooperación con muchas organizaciones diferentes, incluidos el ACNUR, mediante el aporte de contribuciones financieras, la presencia sobre el terreno de funcionarios públicos y de las organizaciones no gubernamentales, y la acogida de refugiados en territorio español. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة التعاون الوثيق مع عدد كبير من المنظمات المختلفة من بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذلك عن طريق توفير المساهمات المالية وحضور الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية في الميدان باﻹضافة إلى استقبال اللاجئين في اﻷراضي اﻷسبانية. |
| A la vista de las pruebas el juzgado decidió, en esa misma fecha, decretar el sobreseimiento y posterior archivo debido a que los hechos no ocurrieron en territorio español y las actuaciones llevadas a cabo no están tipificadas en el Código Penal. | UN | وقرر القاضي في اليوم نفسه، على أساس الأدلة، رفض الدعوى وغلق ملف القضية لأن الأحداث المشار إليها لم تقع في الإقليم الإسباني والأفعال المشار إليها غير معرفة كجرائم في القانون الجنائي. |
| 112. El mismo protocolo de actuación se seguirá cuando el delito haya sido cometido fuera de territorio español, pero los presuntos autores sean españoles y concurran las demás circunstancias exigidas en el artículo 23.2 de la LOPJ antes transcrito. | UN | 112- ويُتبع نفس الإجراء عندما تكون الجريمة قد ارتكبت خارج الإقليم الإسباني إذا كان المتهمون مواطنون إسبان واستوفيت سائر الظروف المنصوص عليها في المادة 23-2 من القانون الأساسي رقم 6/1995. |
| En la actualidad, la Asociación Proyecto Hombre cuenta con una red de 26 fundaciones dedicadas a prestar cuidados y prevenir la adicción en todo el territorio español. | UN | ولدى المنظمة حاليا شبكة تضم 26 مؤسسة مكرسة لتقديم الرعاية ومنع الإدمان في أنحاء أراضي إسبانيا. |
| Así pues, dichas partes del territorio español forman parte del ámbito de la Unión Europea, la OTAN y la OSCE y, en consecuencia, no deberían haber sido incluidas en el área que contempla el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ولذلك تشكِّل تلك الأجزاء من الأرض الإسبانية جزءاً من منطقة الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبالتالي ينبغي ألاّ تدرج في المنطقة التي تتوخاها معاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا. |
| Página Finalmente, el Ministerio de Asuntos Exteriores ha cursado las órdenes correspondientes a todas las representantes consulares y diplomáticas de España para que se deniegue el visado de entrada en territorio español a cualquier persona incluida en los supuestos establecidos por el párrafo 3 de la resolución 917 (1994) del Consejo de Seguridad. | UN | وأخيرا، أرسلت وزارة الخارجية أوامر في هذا الصدد الى جميع ممثليات اسبانيا في السلك القنصلي والدبلوماسي لرفض منح أي تأشيرة دخول الى أراضي اسبانيا ﻷي شخص تنطبق عليه المعايير التي تنص عليها الفقرة ٣ من قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤(. |