| Se dijo que la sentencia sería incompatible con el principio de que la decisión de no presentar un testimonio oral debía quedar librada por entero a la discreción de las partes. | UN | وقيل إن الجملة تمس دونما موجب بالمبدأ الذي يقضي بأن أي قرار بترك الشهادة الشفوية ينبغي أن يُترك بالكامل للطرفين. |
| Se señala además que en el curso del testimonio oral se habían dado versiones contradictorias de los hechos. | UN | كما أنه قيل إن الشهادة الشفوية كانت غير متطابقة فيما بينها. |
| En el juicio, el testimonio oral será objeto de examen por ambas partes y, tal vez, por el mismo tribunal. | UN | ففي المحاكم، تخضع الشهادات الشفوية لتمحيص الطرفين وربما لتمحيص المحكمة نفسها. |
| a) El testimonio oral de personas procedentes de los territorios ocupados; | UN | )أ( شهادات شفوية ﻷشخاص من اﻷراضي المحتلة؛ |
| Todo testimonio oral se hará bajo juramento. | UN | ويُدلى بكل شهادة شفوية بعد أداء القسم. |
| Karadžić ha citado a 130 testigos para que presten testimonio oral o conforme a las reglas 92 bis y ter de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | 14 - وطلب كاراديتش حضور 130 شاهداً ليدلوا بشهادات شفوية أو عملا بالقاعدتين 92 مكررا، ومكررا ثانيا، من قواعد المحكمة الإجرائية وقواعد الإثبات. |
| En esos acuerdos se confirmó el derecho de los candidatos a ser identificados y se reafirmó la validez del testimonio oral. | UN | فهذه الاتفاقات تؤكد حق المرشحين في أن تحدد هويتهم، كما تؤكد صلاحية الشهادة الشفوية. |
| i) Se oirá el testimonio oral del solicitante sin que puedan interrumpirlo los observadores de las partes o de los jeques; | UN | ' ١` تُسمع الشهادة الشفوية لمقدم الطلب دون أن يقاطعه مراقبو الطرفين أو الشيوخ. |
| En caso de testimonio oral discordante de los dos jeques, la Comisión adoptará la decisión con respecto a la habilitación ateniéndose a las disposiciones del párrafo 9 supra; | UN | وفي حالة تعارض الشهادة الشفوية للشيخين، تبت اللجنة في اﻷهلية وفقا ﻷحكام الفقرة ٩ أعلاه. |
| El Tribunal podrá también limitar el testimonio oral cuando considere que la documentación escrita es suficiente. | UN | كما يجوز لها أن تحد من الشهادة الشفوية في الحالات التي ترى فيها أن الوثائق الخطية كافية. |
| El Tribunal también podrá limitar el testimonio oral cuando lo considere oportuno. | UN | ويجوز لمحكمة المنازعات أيضا أن تحد من الشهادة الشفوية بقدر ما تراه مناسبا. |
| Los hechos del asunto tal como se desprenden de los documentos son complejos y están pormenorizados. Los detalles se han de comprender a la luz del testimonio oral prestado en el juicio. | UN | كما أن ملابسات القضية بالشكل الذي وردت عليه في الوثائق بالغة التعقيد والتفصيل، ولا بد من فهم هذه التفاصيل في ضوء الشهادات الشفوية المدلى بها في المحكمة. |
| El Frente POLISARIO también aceptó la condición impuesta por Marruecos de utilizar el testimonio oral como base válida para determinar la identidad de los votantes siempre que dicho testimonio se pudiera verificar por otros medios. | UN | كما قبلت جبهة البوليساريو الشرط الذي وضعته المغرب باستخدام الشهادات الشفوية كأساس سليم لتحديد هوية الناخبين كلما أمكن التحقق من تلك الشهادات بسبل أخرى. |
| 14. El uso del testimonio oral en reemplazo de documentos de prueba emitidos por la antigua administración española también ha suscitado graves preocupaciones al Frente POLISARIO. | UN | ١٤ - أثارت مسألة اللجوء الى الشهادات الشفوية لانعدام وثائق اﻹثبات الصادرة عن اﻹدارة اﻷسبانية القديمة كذلك قلقا عميقا لدى جبهة البوليساريو. |
| En el caso de la información presentada con arreglo al párrafo 1 del artículo 15, o del testimonio oral o por escrito con arreglo al párrafo 2 del artículo 15 en la sede de la Corte, el Fiscal protegerá la confidencialidad de toda información o adoptará todas las demás medidas necesarias para el desempeño de sus funciones con arreglo al Estatuto. | UN | في حالة تقديم معلومات بموجب الفقرة ١ من المادة ١٥، أو تقديم شهادات شفوية أو إفادات خطية بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥، في مقر المحكمة، يحافظ المدعي العام على سرية أي معلومات أو يتخذ اﻹجراءات اللازمة اﻷخرى بحكم واجباته المنصوص عليها في النظام اﻷساسي. |
| Cuando se presente información con arreglo al párrafo 1 del artículo 15 o cuando se reciba en la sede de la Corte testimonio oral o por escrito con arreglo al párrafo 2 del artículo 15, el Fiscal protegerá la confidencialidad de esa información y testimonio o adoptará todas las demás medidas que sean necesarias de conformidad con sus deberes con arreglo al Estatuto. | UN | في حالة تقديم معلومات بموجب الفقرة 1 من المادة 15، أو عند تلقي شهادات شفوية أو خطية بموجب الفقرة 2 من المادة 15، في مقر المحكمة، يحافظ المدعي العام على سرية هذه المعلومات والشهادات أو يتخذ الإجراءات اللازمة الأخرى بحكم واجباته المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
| El Tribunal escuchó el testimonio oral de un perito biólogo que declaró que era imposible confirmar o excluir definitivamente que las manchas de sangre de los zapatos de deporte pertenecieran al fallecido. | UN | واستمعت المحكمة إلى شهادة شفوية لخبير في البيولوجيا قال إنه من باب المستحيل إثبات أن بقع الدم التي تكسو حذاء رياضة الركض هي بقع دم المتوفى أو استبعاد ذلك كلياً. |
| Cuando se ha prestado testimonio oral, ha quedado constancia de ello en las actas levantadas por los redactores de actas literales de las Naciones Unidas, que están a la disposición de quienes deseen consultarlas. | UN | وقد حرصت اللجنة الخاصة عند الاستماع إلى الإفادات الشفوية على تسجيلها على يد مدوني المحاضر الحرفية التابعين للأمم المتحدة، وهي متاحة للاطلاع عليها. |
| 4.10. El Estado Parte señala que el testimonio oral y escrito prestado ante el Tribunal de Revisión por un miembro de la comunidad sudanesa, a quien el autor conoció en Sydney, también tiene dudoso valor probatorio. | UN | 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن الأدلة الشفوية والخطية المقدمة لمحكمة مراجعة شؤون اللاجئين من إحدى عضوات الجالية السودانية التي قابلها صاحب الشكوى للمرة الأولى في سيدني ذات قيمة إثباتية مشكوك فيها بنفس القدر. |
| 12.1. El 10 de noviembre de 2004, el autor solicitó al Comité, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 111 del reglamento del Comité, que se le invitara a presentar testimonio oral ante el Comité. | UN | 12-1 في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم صاحب الشكوى طلباً إلى اللجنة، في إطار الفقرة 4 من المادة 111 من نظامها الداخلي، للحصول على إذن بتقديم إفادة شفوية أمام اللجنة. |
| Esta información se ha dividido en testimonio oral e información presentada por escrito. | UN | ٢٣ - وقد قسمت هذه المعلومات إلى أدلة شفوية ومعلومات خطية. |
| Las autoridades marroquíes afirmaron que esas personas eran " de origen saharaui " y que podían " demostrarlo " mediante el testimonio oral de un jeque. | UN | وتدعي السلطات المغربية أن هؤلاء اﻷشخاص من " أصول صحراوية " وأن باﻹمكان " إثبات " ذلك بشهادة شفوية من أحد الشيوخ. |
| El Consejo reitera que cuando la apelación gira en torno a discrepancias sobre cuestiones de hecho, en relación con las cuales se escuchan declaraciones de testigos, un sistema de justicia profesional requiere una transcripción fiable de ese testimonio oral. | UN | ويكرر المجلس تأكيده أنه عندما تتمحور قضية من قضايا الاستئناف حول أوجه اختلاف في مسائل وقائعية تتحدَّد على أساس الشهادات التي يُدلي بها الشهود، فإن وجود نظام للعدل يتسم بالمهنية يتطلب تدويناً موثوقاً به للشهادة الشفوية. |