| La Unión Democrática timorense es el partido nacionalista histórico de Timor Oriental. | UN | إن الاتحاد الديمقراطي التيموري هو الحزب الوطني التاريخي لتيمور الشرقية. |
| Confiamos en que el pueblo timorense seguirá teniendo éxito en la labor de reconstrucción y reactivación económica del país. | UN | ونثق بأن الشعب التيموري سيواصل إحراز النجاح في إقدامه على بناء اقتصاد بلده وتأمين استعادته عافيته. |
| La comunidad timorense que vive en Australia también ha presentado recurso ante el Gobierno de Australia y el Tribunal Supremo australiano. | UN | كما أن الجالية التيمورية المقيمة في استراليا قد رفعت أيضا لدى المحكمة الاسترالية العليا طعنا ضد الحكومة الاسترالية. |
| Por otra parte, la resistencia armada timorense no cuenta con más de 1.000 combatientes. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المقاومة المسلحة التيمورية ليس لديها أكثر من ٠٠٠ ١ مقاتل. |
| En ese diálogo se prestó atención especial a los representantes del pueblo timorense. | UN | كما أولي اهتمام خاص لاشتراك سكان تيمور الشرقية في هذا الحوار. |
| A pesar de los argumentos en contra del Gobierno de Indonesia, no se ha producido ningún acto válido en favor de la autodeterminación timorense. | UN | وبعكس ادعاءات الحكومة الاندونيسية، لم تجر ممارسة شرعية لتقرير مصير التيموريين. |
| El primer peticionario al cual vamos a ceder el uso de la palabra es el Sr. Francisco Nicolau, de la Unión Democrática timorense. | UN | الملتمس اﻷول هو السيد فرانسيسكو نيكولاو ممثل الاتحاد الديمقراطي التيموري. |
| El pueblo timorense es inquebrantable en su defensa legítima contra la agresión indonesia, desde 1975. | UN | ما فتئ الشعب التيموري ثابتا لا يتزعزع في دفاعه المشروع ضد العدوان الاندونيسي منذ عام ١٩٧٥. |
| A pesar de los fondos limitados, nunca ha cejado en su constante defensa de los derechos del pueblo timorense a la libre determinación e independencia. | UN | وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال. |
| Debe continuar el diálogo patrocinado por las Naciones Unidas, pero cualquier propuesta seria debe incluir al pueblo timorense en las negociaciones. | UN | وينبغي أن يستمر الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، لكن أي اقتراح جاد ينبغي أن يتضمن إشراك الشعب التيموري في المفاوضات. |
| Este salto cualitativo y cuantitativo de la solidaridad con el pueblo timorense en Francia no se produce de manera aislada. | UN | هذه القفزة النوعية والكمية في التضامن مع الشعب التيموري في فرنسا لا تجري في عزلة. |
| En el lado timorense se estableció un consenso nacional. | UN | وعلــى الجانب التيموري تم إرساء توافق آراء وطني. |
| El hecho es que los militares indonesios en estos 18 años no han podido aplastar la resistencia timorense. | UN | والحقيقة أن السلطات العسكرية الاندونيسية لم تتمكن خلال هذه السنوات الثمانية عشرة من قمع المقاومة التيمورية. |
| La cuestión timorense no es una cuestión bilateral entre Indonesia y Portugal, como Portugal siempre lo ha manifestado. | UN | فالمسألة التيمورية ليست مسألة ثنائية بين اندونيسيا والبرتغال، كما أعلنت البرتغال دوما. |
| Se aplicó una política similar con relación a varios dirigentes del movimiento político clandestino timorense. | UN | واتُبعت سياسة مماثلة مع عدة زعماء من الحركة السياسية السرية التيمورية. |
| Asimismo, la Cámara provincial de representantes desempeña un papel importante en lo tocante a la preservación de la cultura timorense. | UN | كذلك يؤدي مجلس المقاطعة للممثلين دورا هاما فيما يتعلق بالحفاظ على الثقافة التيمورية. |
| Sr. Rogério Pereira, Juventud timorense para la reconciliación | UN | السيد روجيريو بيريرا، الشبيبة التيمورية من أجل المصالحة |
| Sra. Inocencia Ximenes Neves, Grupo cultural timorense | UN | السيدة إينوسينسيا زيمينيس نيفيس، الجماعة الثقافية التيمورية |
| El pueblo timorense vive como en una cárcel, vigilado por los militares y por la policía. | UN | فشعب تيمور الشرقية يعيش في سجن كبير تحت مراقبة الجيش والشرطة. |
| Mi presencia aquí es clara señal de que la pequeña comunidad timorense musulmana jamás tuvo problemas de ningún tipo con la mayoría católica ni con ningún otro grupo religioso minoritario como los budistas, los protestantes y otros. | UN | وحضوري هنا دليل واضح على أن الطائفة المسلمة الصغيرة من التيموريين الشرقيين لم تتعرض اطلاقا لمشاكل من أي نوع مع اﻷغلبية الكاثوليكية أو مع اﻷقليات الدينية اﻷخرى مثل البوذيين والبروتستانت وغيرهم. |
| Me llamo Domingo Soares y soy un timorense que fue educado en la provincia y que vive actualmente en ella. | UN | اسمــــي دومينغو سواريس وأنا تيموري شرقي ترعرع في المحافظة ويعيش فيها حاليا. |
| Cuando ésta se celebró, no se permitió asistir a las organizaciones no gubernamentales indonesias ni a un miembro timorense de la ETADEP, una organización ecologista timorense, llamado Florentino Sarmento. | UN | ولدى انعقــاده، لم يسمح للمنظمــات الاندونيسية غير الحكومية بحضــوره، ولا لعضــو من تيمور الشرقية فــي ETADEP، وهـي منظمة تيمورية شرقية معنية بالبيئة، اسمه فلورنتينو سارمنتو. |
| Pese a estas campañas de propaganda y a la violencia en el período inicial hasta la celebración del referéndum, el pueblo timorense mantuvo sus convicciones. | UN | ورغم هذه الحملات الدعائية والعنف في الفترة السابقة للاستفتاء ظل التيموريون على قناعتهم. |
| Como timorense y como musulmán, ante todo debo denunciar los intentos de las autoridades indonesias de distorsionar la naturaleza del conflicto en Timor Oriental promoviendo la violencia religiosa. | UN | بوصفي تيموريا شرقيا ومسلما من واجبي أولا أن أشجب جميع محاولات السلطات الاندونيسية لتشويه طبيعة النزاع في تيمور الشرقية بترويجها للعنف بين اﻷديان. |