| Antes de examinar toda reclamación que figura en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si ésta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 يجب على لجنة مناهضة التعذيب، قبل أن تنظر في أي ادعاءات واردة في شكوى ما، أن تبت في مقبولية الشكوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 9.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 9-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في شكوى ما، ينبغي للجنة مناهضة التعذيب أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بمقتضى المادة 22 من الاتفاقية. |
| 1. toda reclamación formulada contra un miembro por incumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Convenio será sometida, a petición del miembro que la formule, al Consejo, el cual, previa consulta con los miembros interesados, adoptará una decisión al respecto. | UN | الشكاوى ١- تحال الى المجلس أي شكوى تقدم من عدم وفاء أحد اﻷعضاء بالتزاماته المترتبة على هذا الاتفاق، بناء على طلب العضو مقدم الشكوى، ويتخذ المجلس قرارا في المسألة بعد اجراء مشاورات مع اﻷعضاء المعنيين. |
| De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar toda reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si dicha comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 6-1 قبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يجب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تقرر، وفقاً |
| 6.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 قبل النظر في أية ادعاءات ترد في شكوى ما، يتعين على لجنة مناهضة التعذيب أن تبت فيما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| toda reclamación de daños y perjuicios debe ser incoada como demanda civil. " | UN | " وتحال أي مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى دعوى مدنية. " |
| Se ha argumentado satisfactoriamente ante los tribunales nacionales que la esencia de toda reclamación de igualdad es que las personas semejantes han de ser tratadas de igual manera. | UN | وقد تم الاحتجاج بنجاح أمام المحاكم المحلية بأن جوهر أي ادعاء بالمساواة هو أن يعامل الأشخاص بالتساوي. |
| 6.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في بلاغ، يتعين على اللجنة أن تبت فيما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 8.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 8-1 يجب على لجنة مناهضة التعذيب، قبل أن تنظر في أي ادعاءات واردة في شكوى ما، أن تقرر مدى مقبولية الشكوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 6.1. Antes de examinar toda reclamación contenida en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si ésta es admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | 6-1 يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات واردة في بلاغ ما، ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 11.1. Antes de examinar toda reclamación contenida en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si es admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | 11-1 يجب على لجنة مناهضة التعذيب، قبل النظر في أي ادعاءات ترد في شكوى ما، أن تقرر ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 4.1. Antes de examinar toda reclamación contenida en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si es admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. | UN | 4-1 قبل النظر في أي ادعاءات ترد في شكوى من الشكاوى، يجب أن تقرر لجنة مناهضة التعذيب ما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 7.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, de conformidad con el artículo 93 de su reglamento, si dicha comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 7-1 قبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
| 7.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, de conformidad con el artículo 93 de su reglamento, si dicha comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | 7-1 قبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
| Por consiguiente, antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, de conformidad con el artículo 93 de su reglamento, si dicha comunicación es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وقبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبتّ في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
| 13.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 13-1 قبل النظر في أية ادعاءات ترد في شكوى ما، يتعين على لجنة مناهضة التعذيب أن تبت فيما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 8.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 8-1 قبل النظر في أية ادعاءات ترد في شكوى ما، يتعين على لجنة مناهضة التعذيب أن تبت فيما إذا كانت الشكوى مقبولة أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| toda reclamación de daños y perjuicios debe ser incoada como demanda civil. " | UN | " وتحال أي مطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى دعوى مدنية. " |
| Antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debe decidir, de conformidad con el artículo 91 de su reglamento, si ésta es o no admisible con arreglo a la Convención. | UN | 7-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يجب على لجنة القضاء على التمييز العنصري، وفقاً للمادة 91 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب الاتفاقية. |
| 7.1 Antes de examinar toda reclamación formulada en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | 7-1 قبل النظر في أية شكوى ترد في بلاغ من البلاغات، يجب أن تتأكد لجنة مناهضة التعذيب من أن الشكوى مقبولة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
| 17. La OTAN y su personal gozarán de inmunidad frente a toda reclamación de cualquier tipo que se derive de sus actividades en el marco de la Operación; no obstante, la OTAN atenderá las reclamaciones que se les formulen a título puramente voluntario. | UN | ٧١ - تتمتع الناتو وأفرادها بالحصانة من أي مطالبات ناشئة عن أنشطة لازمة لمتابعة العملية. ومع ذلك تنظر الناتو في المطالبات التي تأتي على أساس المجاملة. |
| Además de aumentar la probabilidad de que se produzcan violaciones de los derechos humanos contra esos grupos de personas, puede que toda reclamación posterior se tome más a la ligera. | UN | وبالإضافة إلى زيادة احتمال وقوع انتهاكات حقوق إنسان ضد تلك الجماعات، فإن أي شكاوى تالية قد لا تحمل على محمل الجد. |
| En una parte de este artículo figura una renuncia a toda reclamación no establecida en el tratado. | UN | وتشمل المادة ٤١ أيضاً فرعاً يتضمن التنازل عن جميع المطالبات غير المنصوص عليها في المعاهدة. |
| La única manera de avanzar es cancelar toda reclamación sobre la base del no cumplimiento de cada empresa y de la intensidad de su mala gestión. | UN | والطريقة الوحيدة للشروع في ذلك هي إلغاء كل مطالبة استنادا إلى الامتثال وتفشي سوء الإدارة في أي شركة. |
| 80. toda reclamación concerniente a mercancías desviadas debe basarse en pruebas de que la carga fue desviada de su destino inicial como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 80- يجب أن تكون المطالبة المتعلقة ببضائع غيرت وجهتها مدعمة بأدلة تثبت أن البضائع المشحونة غيرت وجهتها الأصلية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| Los costos en que haya incurrido el Estado notificante podrán deducirse de toda reclamación de indemnización. | UN | ويمكن اقتطاع النفقات التي تتكبدها الدولة التي توجه اﻹخطار من أية مطالبات للدولة التي يتم إخطارها. |
| La policía añadía que, por consiguiente, toda reclamación de indemnización debía hacerse por vía civil. | UN | وأضافت الشرطة بأن أية مطالبة بالتعويض عن الأضرار يجب أن تقدم عن طريق الإجراءات المدنية. |
| Además, la lista-guía elaborada en el marco del estudio será utilizada por el Servicio Federal de Igualdad de Oportunidades para examinar toda reclamación que se le presente en materia de publicidad con sesgo sexual. | UN | وفوق ذلك ستتخذ لائحة الفحص الواردة في إطار الدراسة، من جانب الدائرة الاتحادية للمساواة في الفرص، لدراسة كل شكوى تحال إليها في مجال اﻹعلان الخاص بالجنسين. |
| Pensamos que el curso de acción más juicioso y óptimo para evitar esa perspectiva es respetar el statu quo y abstenerse de toda reclamación —total o parcial—, y resolver las diferencias consiguientes por medios pacíficos aceptables para las partes en la controversia. | UN | وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، أو حل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف. |