| Asimismo, el porcentaje de necesidades satisfecha es más bajo entre las adolescentes que entre todas las mujeres en edad fecunda. | UN | كما أن النسبة المئوية للاحتياجات الملباة أقل بين المراهقات منها بين جميع النساء في سن الإنجاب. |
| Al menos un reconocimiento por ultrasonido se ofrece a todas las mujeres en torno a la vigésima semana de embarazo. | UN | ويجري فحص روتيني بالصوت فوق السمعي على جميع النساء في غضون الأسبوع العشرين من الحمل. |
| Sin embargo, las mujeres de solamente dos de ellos, la Unión Democrática y la Alianza Democrática de la Izquierda, representaban el 50% de todas las mujeres en la Sejm. | UN | غير أن 50 في المائة من جميع النساء في مجلس النواب جئن من حزبين فقط، هما الاتحاد الديمقراطي وتحالف اليسار الديمقراطي. |
| Muchas mujeres no han aprovechado la amplia atención prenatal gratuita de la que disponen todas las mujeres en Eslovenia. | UN | ولم تستفد كثير من النساء من الرعاية المستفيضة المقدمة في فترة ما قبل الولادة والمتاحة لجميع النساء في سلوفينيا. |
| La Declaración de Beijing constituye una expresión clara de nuestra determinación de llevar a cabo estos cambios y una reafirmación de los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para todas las mujeres en todas partes, para bien de toda la humanidad. | UN | وإعلان بيجين هو إيضاح قاطع لتصميمنا على إحداث هذه التغيرات وعلى إعادة تأكيد أهداف المساواة والتنمية والسلم لجميع النساء في كل مكان ولصالح اﻹنسانية جمعاء. |
| Finalmente, menos del 3% de todas las mujeres en edad de procrear no corresponden a ninguna de las categorías precedentemente definidas y, simultáneamente, afirman que no quieren quedar embarazadas. | UN | وأخيرا، أقل من ٣ في المائة من مجموع النساء في سن اﻹنجاب لا يندرجن في أي من الفئات المحددة أعلاه، ويعلن عدم الرغبة في إنجاب أولاد. |
| Los métodos modernos más utilizados entre todas las mujeres en algún momento son el DIU y el condón. | UN | والجهاز الرحمي والعازل هما أشيع الوسائل الحديثة بين جميع النساء في فترة من الفترات. |
| La población destinataria está constituida por todas las mujeres en edad de procrear. | UN | ويتمثل السكان المستهدفون، في هذا الصدد، في جميع النساء في سن الإنجاب. |
| El Gobierno ha adoptado medidas positivas y pragmáticas para mejorar la participación y visibilidad de todas las mujeres en las estructuras de toma de decisiones en el plano comunitario. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية فيما يتعلق بالبرمجة لتحسين مشاركة ومكانة جميع النساء في هياكل وضع القرار على مستوى القاعدة الشعبية وذلك في جميع الهياكل. |
| Necesitaremos una lista... de todas las mujeres en tu oficina, cualquier mujer con quien hayas socializado en los meses anteriores. | Open Subtitles | نحتاج إلى قائمة. جميع النساء في مكتبك, أي مرآة كنت تراها في الشهور القليلة السابقة. |
| todas las mujeres en las pinturas se parecía a mi mamá. | Open Subtitles | فقط .. جميع النساء في تلك الصور يشبهن لأمي |
| 187. todas las mujeres en Ucrania tienen la posibilidad de ser atendidas por personal capacitado durante el embarazo y el parto. | UN | ٧٨١- وبإمكان جميع النساء في أوكرانيا أن يحصلن على خدمات يقدمها موظفون مؤهلون أثناء فترة الحمل والولادة. |
| También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. | UN | وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية. |
| También recomienda que el Estado Parte siga ampliando el acceso al Programa nacional de reforma agraria y se asegure de que el Programa nacional de documentación para trabajadoras rurales llegue a todas las mujeres en las zonas rurales más apartadas. | UN | وتوصي كذلك بأن تواصل الدولة الطرف توسيع إمكانية تمتع المرأة بالبرنامج الوطني للإصلاح الزراعي ولضمان شمول برنامج التوثيق الوطني للعاملات الريفيات إلى جميع النساء في المناطق الريفية النائية. |
| La oradora pregunta si se cuenta con cifras para confirmar o refutar esa afirmación y si todas las mujeres en un matrimonio polígamo tienen iguales derechos. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت هناك أي أرقام تدعم أو تنفي هذا الادّعاء وما إذا كانت جميع النساء في حالة تعدد الزوجات يتمتعن بنفس الحقوق. |
| En lo que respecta a la salud, es preciso velar por que la atención de la salud, incluidos los servicios de planificación de la familia, sean accesibles a todas las mujeres en el marco de los programas de asistencia humanitaria. | UN | وفيما يتعلق بالصحة فإنه يجب العمل على توفير الرعاية الصحية بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة لجميع النساء في إطار برامج المساعدة اﻹنسانية. |
| Todos los medios de la Legión de Buena Voluntad están disponibles para promover la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refleja un nuevo compromiso internacional con los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para todas las mujeres en cualquier parte del mundo. | UN | ومنابر المنظمة مفتوحة لترويج إعلان وبرنامج عمل بيجين اللذين يعكسان التزاما دوليا جديدا بأهداف تحقيق المساواة والتنمية والسلام لجميع النساء في كل مكان. |
| La detección mediante el frotis cervical se efectúa a todas las mujeres en todos los dispensarios públicos. | UN | ويتاح اختبار " بابا نيكولا " المهبلي لجميع النساء في جميع المستوصفات الحكومية. |
| 50. todas las mujeres en Turkmenistán tienen derecho a buscar información sobre sus derechos. | UN | 50 - وأفادت بأن لجميع النساء في تركمانستان الحق في التماس معلومات عن حقوقهن. |
| Una mujer africana tiene como mínimo 200 probabilidades más de morir en el parto que una mujer en los Estados Unidos de América, y solo la mitad de todas las mujeres en África tienen acceso a una partera calificada. | UN | وتزيد احتمالات وفاة المرأة الأفريقية أثناء الولادة بمقدار 200 مرة عن احتمالات وفاة المرأة في الولايات المتحدة، ولا تتيسر الولادة على يد قابلة ماهرة إلا لنصف مجموع النساء في أفريقيا. |
| Así que, hizo que el investigador privado revisara a todas las mujeres en la vida de su esposo. | Open Subtitles | لذلك وظفت المحقق الخاص ليتحرى عن كل النساء في حياة زوجها |
| Mientras esperamos la festividad que han de compartir todas las mujeres del mundo, permítaseme reiterar la disposición de la delegación de China a sumarse a todas las mujeres en los esfuerzos incansables que realizan para promover el desarme y salvaguardar la paz. | UN | وفيما نتطلع إلى الاحتفالات التي ستشهدها نساء العالم، دعوني أؤكد لكم مجدداً استعداد وفد الصين لمشاركة جميع النساء فيما تبذلن من جهود دون كلل بهدف تعزيز نزع السلاح وصون السلم. |
| Entre las medidas adoptadas para corregir la discriminación contra las mujeres que viven en relaciones distintas del matrimonio se incluye el intento del Gobierno de ofrecer servicios sociales y sanitarios básicos a todas las mujeres en condiciones de igualdad. | UN | وتشمل التدابير الموضوعة للتصدي للتمييز ضد المرأة في العلاقات غير الزوجية محاولة الحكومة توفير الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية لجميع النساء على قدم المساواة. |