"todas las precauciones posibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الاحتياطات الممكنة
        
    • كل الاحتياطات الممكنة
        
    También exige que las partes adopten todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. UN وهو يقتضي من الأطراف أيضا أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم والدفاع.
    13. La obligación consiste en tomar todas las precauciones posibles, proporcionar todas las advertencias posibles. UN 13- ويتمثل هذا الالتزام في أخذ جميع الاحتياطات الممكنة. كما يتمثل في تقديم جميع أنواع الإنذار الممكنة.
    Tomar todas las precauciones posibles para no causar incidentalmente muertos o heridos entre la población civil ni poner en peligro los bienes de carácter civil; UN اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لتجنّب حدوث خسائر عَرَضية في الأرواح وإصابات في صفوف المدنيين وتعريض الأشياء المدنية للخطر؛
    El Tribunal consideró que la responsabilidad por la reducción del caudal de las aguas no se plantearía en la medida en que se hubiesen adoptado todas las precauciones posibles para evitar que se produjera el hecho. UN وارتأت هيئة التحكيم أن نقص حجم المياه لم يكن لينشأ ما دامت جميع الاحتياطات الممكنة ضد وقوع ذلك الحدث قد اتُخذت.()
    Y continuaron su trabajo--- utilizando todas las precauciones posibles. Open Subtitles وهكذا ذهبوا مع عملهم باستخدام كل الاحتياطات الممكنة.
    De conformidad con el Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949, los jefes militares deben tomar todas las precauciones posibles al determinar los objetivos y utilizar las armas para reducir al mínimo la pérdida fortuita de vidas de civiles y los daños a los bienes de carácter civil. UN وفقاً للبروتوكول الاختياري الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، يجب على القادة اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة فيما يتعلق بتحديد الأهداف واستخدام الأسلحة بغية التقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية.
    Todas las partes en el conflicto deben respetar estrictamente el principio de distinción y proporcionalidad y tomar todas las precauciones posibles para garantizar el máximo de protección para la población y los bienes civiles, el personal médico y los hospitales y las unidades sanitarias. UN يجب أن تحترم جميع أطراف الصراع بشكل صارم مبادئ التمييز والتناسب، وأن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان الحماية القصوى للسكان المدنيين والممتلكات المدنية والعاملين في المجال الطبي والمستشفيات والوحدات الصحية.
    Las órdenes de las FDI incluyen la obligación de adoptar todas las precauciones posibles para reducir al mínimo la pérdida incidental de vidas o bienes civiles, tales como ajustar el momento y la dirección de los ataques y los medios utilizados para ello, así como abortar determinados ataques en función de las circunstancias. UN ويلتزم في هذه الأوامر باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر العرضية في أرواح المدنيين أوممتلكاتهم، ويتضح ذلك مثلا في تعديل توقيت هجوم والوسائل المستخدمة فيه وتغيير اتجاهه، بل والعدول عنه في ظروف محددة.
    La experiencia de Libia sirve para recordarnos la importancia de que los actores militares tomen todas las precauciones posibles para evitar situaciones que pongan en peligro a civiles, de acuerdo con el derecho internacional que regula las hostilidades armadas, e investiguen las posibles violaciones del derecho internacional cometidas en esos contextos. UN وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات.
    Para preservar a los civiles de los efectos de las hostilidades es necesario que las partes en conflicto cumplan con el derecho internacional humanitario y, en particular, con los principios de la distinción y la proporcionalidad, y que tomen todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. UN وتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية يقتضي امتثال أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي، وبوجه خاص، لمبدأي التمييز والتناسب. ويقتضي من الأطراف اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم وأعمال الدفاع على حد سواء.
    b) Tomen todas las precauciones posibles para reducir al mínimo los efectos de los ataques en las personas civiles y los bienes de carácter civil; UN (ب) أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لتقليل أثر الهجمات على المدنيين والأعيان المدنية إلى الحد الأدنى؛
    14. Precauciones en el ataque: Las partes deben tomar todas las precauciones posibles en la elección de los medios y métodos de ataque para evitar o, al menos, reducir en la medida de lo posible, el número de muertos y de heridos que puedan causarse incidentalmente entre la población civil, así como los daños a las instalaciones civiles. UN 14- الاحتياطات في الهجوم: على الأطراف أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عملياً في اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تلافي إلحاق خسائر عرضية بأرواح المدنيين وإصابات بهم وأضراراً بالممتلكات المدنية، والإقلال منها في جميع الأحوال.
    7. Precauciones adoptadas antes y durante el ataque. Se tomarán todas las precauciones posibles para reducir al mínimo el número de muertos y heridos entre la población civil y los daños a bienes de carácter civil que puedan derivarse del uso de municiones en operaciones militares. UN 7- الاحتياطات التي تتخذ قبل وأثناء شن هجوم - يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة للحد من تسبب الذخائر المستخدمة أثناء شن العمليات العسكرية في إحداث خسائر عرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالأهداف المدنية.
    La Misión llega a la conclusión de que las fuerzas armadas israelíes violaron el requisito del derecho internacional consuetudinario de tomar todas las precauciones posibles en la elección de medios y métodos de ataque con miras a evitar o, por lo menos, llevar a su mínima expresión las bajas entre los civiles, las heridas de civiles y los daños a bienes de carácter civil. UN وتخلص البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد انتهكت ما يتطلبه القانون الدولي العرفي من اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الهجوم وأسلوبه بقصد تجنب - وعلى أية حال التقليل إلى أدنى حد من - الخسائر العرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية.
    13) En el asunto del Lago Lanós, por otra parte, el Tribunal, respondiendo a la afirmación de España en el sentido de que los proyectos franceses entrañarían un riesgo anormal para los intereses españoles, declaró como cuestión general que no se derivaría responsabilidad siempre que se hubieran tomado todas las precauciones posibles para que no se produjera un hecho lesivo El Tribunal declaró lo siguiente: UN )٣١( وفي قضية بحيرة لانو، من جهة أخرى، ذكرت المحكمة بصورة عامة، رداً على ادعاء أسبانيا بأن المشاريع الفرنسية ستؤدي الى مخاطر غير عادية تهدد المصالح اﻷسبانية، أن المسؤولية لا تنشأ ما دامت جميع الاحتياطات الممكنة قد اتخذت لمنع وقوع الضرر)٨٥٢(.
    35. La Misión examinó la cuestión de si los grupos armados palestinos violaban su obligación de proceder con moderación y tomar todas las precauciones posibles para proteger a la población civil de Gaza de los peligros intrínsecos de las operaciones militares (cap. VIII) y, en caso afirmativo, en qué medida. UN 35- بحثت البعثة ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد انتهكت التزامها بممارسة الحرص واتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين في غزة من الأخطار المتأصلة في العمليات العسكرية، ومدى حدوث ذلك (الفصل الثامن).
    35. La Misión examinó la cuestión de si los grupos armados palestinos violaban su obligación de proceder con moderación y tomar todas las precauciones posibles para proteger a la población civil de Gaza de los peligros intrínsecos de las operaciones militares (cap. VIII) y, en caso afirmativo, en qué medida. UN 35- بحثت البعثة ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد انتهكت التزامها بممارسة الحرص واتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية السكان المدنيين في غزة من الأخطار المتأصلة في العمليات العسكرية، ومدى حدوث ذلك (الفصل الثامن).
    En el presente capítulo no se pretende hacer un análisis amplio de todos los aspectos planteados por el tipo de armas utilizado durante las operaciones militares. Se trata más bien de un resumen de la opinión de la Misión sobre varias cuestiones dimanadas de los capítulos precedentes en relación con la obligación de tomar todas las precauciones posibles en la elección de los medios y métodos de guerra. UN وليس القصد من هذا الفصل تقديم عرض جامع مانع لجميع الجوانب التي أثيرت حول أنواع الأسلحة التي استخدمت خلال العمليات العسكرية، وإنما هو أقرب إلى أن يكون ملخصا لآراء البعثة بشأن عدد من القضايا الناشئة عن الفصول السابقة في ما يتعلق بالالتزام باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الحرب وأساليبها.
    En otras palabras, la responsabilidad no surgiría si se hubiesen tomado todas las precauciones posibles para evitar que se produjeran los daños. UN 231- وبعبارة أخرى، لن تنشأ مسؤولية ما دامت كل الاحتياطات الممكنة قد اتخذت لدرء وقوع الحادث الضار.
    Este objetivo exige, entre otros requisitos, que las partes en conflicto respeten estrictamente el derecho internacional humanitario y, en particular, los principios de distinción y proporcionalidad, junto con el requisito de adoptar todas las precauciones posibles en el ataque y la defensa. UN ويستلزم ذلك في جملة أمور الالتزام الصارم من جانب أطراف النزاعات بأحكام القانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدأ التمييز بين المقاتلين والمدنيين ومبدأ التناسب وشرط اتخاذ كل الاحتياطات الممكنة في حالتي الهجوم والدفاع.
    5.3 La fuerza de las Naciones Unidas tomará todas las precauciones posibles para evitar, y en cualquier caso reducir al mínimo, la pérdida de vidas y las lesiones de civiles o los daños de la propiedad civil. UN ٥-٣ تتخذ قوة اﻷمم المتحدة كل الاحتياطات الممكنة لمنع الخسائر في أرواح المدنيين أو إصابة المدنيين بجروح أو إلحاق أضرار بالممتلكات المدنية، مما يحدث بشكل عرضي، وللتخفيف على أي حال وإلى أقصى حد ممكن من حدوثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more