| Se han computadorizado todas las solicitudes recibidas del interior del Territorio, de los campamentos de refugiados y de Mauritania. | UN | وتمت حوسبة جميع الطلبات الواردة من داخل اﻹقليم ومن مخيمات اللاجئين ومن موريتانيا. |
| Con arreglo al nuevo procedimiento, los funcionarios de la Oficina encargados de la evaluación y los directores de programas del Departamento examinaban conjuntamente todas las solicitudes recibidas para dichos puestos. | UN | وبموجب الإجراء الجديد، قام المسؤولون في مكتب إدارة الموارد البشرية وكذلك مديرو البرامج في إدارة عمليات حفظ السلام بالاشتراك في عملية استعراض جميع الطلبات الواردة المتعلقة بهذه الوظائف. |
| Habida cuenta de la enorme cantidad de solicitudes generadas por el programa, el Comité pide al Secretario General que facilite información detallada sobre el procedimiento empleado para tramitar todas las solicitudes recibidas y los criterios que se siguen para examinarlas. | UN | وبالنظر إلى ضخامة عدد الطلبات المقدمة من خلال هذا النظام، تطلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم معلومات تفصيلية بشأن الإجراء المتبع في التعامل مع جميع الطلبات الواردة والمعايير المطبقة في فحص هذه الطلبات. |
| 10. La Mesa del CCT 9 evaluó todas las solicitudes recibidas antes del plazo. | UN | 10- وقيّم مكتب الدورة التاسعة للجنة جميع الطلبات الواردة قبل انتهاء الموعد المحدد. |
| En el momento actual ya se han tramitado todas las solicitudes recibidas hasta 2000. | UN | وحتى هذا التاريخ، تم تناول جميع الطلبات المقدمة حتى عام 2000. |
| - Esa política se aplicará a todas las solicitudes recibidas entre el 31 de julio de 1998 y el 31 de diciembre del año 2000, así como a las solicitudes ya recibidas, pero que estén pendientes de decisión. | UN | - ستسري هذه السياسة على جميع الطلبات الواردة في الفترة من ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ إلى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٠٠٢، باﻹضافة إلى الطلبات التي سبق تلقيها ولم تتخذ قرارات بشأنها بعد. |
| Combatir la impunidad era otro elemento fundamental, por lo que Croacia se había comprometido a cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y estaba firmemente convencida de que había cumplido todas las solicitudes recibidas de la Fiscalía del Tribunal. | UN | وقال إن سد ثغرة الإفلات من العقاب يشكل عنصراً آخر بالغ الأهمية، وإن كرواتيا لا تزال تحرص حرصاً شديداً على التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي تعتقد جازمة أنها لبت جميع الطلبات الواردة من مكتب المدعي العام في المحكمة. |
| a) Con efecto inmediato, tramite en dos días hábiles todas las solicitudes recibidas que cumplan el procedimiento establecido por el Comité del Consejo de Seguridad y estén en consonancia con el plan de distribución aprobado o cualesquiera enmiendas a éste, antes de que se disponga de los fondos. | UN | )أ( يجهز، على الفور، في غضون يومين من أيام العمل، جميع الطلبات الواردة والمستوفية ﻹجراءات لجنة مجلس اﻷمن والمتسقة مع خطة التوزيع المعتمدة أو أي تعديلات عليها، توقعا لتوافر اﻷموال. |
| El Director Ejecutivo distribuirá sin demora a todos los miembros del Consejo de Administración todas las solicitudes recibidas con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo, junto con las notas explicativas adjuntas si procede, así como cualquier comentario u observación que el Director Ejecutivo desee formular sobre esas cuestiones. | UN | 2- يقوم المدير التنفيذي على الفور بتعميم جميع الطلبات الواردة بموجب حكم هذه المادة إلى جميع أعضاء مجلس الإدارة، مع البيانات المؤيدة، إن وجدت، مشفوعة بأي تعليقات أو ملاحظات يود المدير التنفيذي أن يبديها في شأن هذه الأمور. |
| El Director Ejecutivo distribuirá sin demora a todos los miembros del Consejo de Administración todas las solicitudes recibidas con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo, junto con las notas explicativas adjuntas si procede, así como cualquier comentario u observación que el Director Ejecutivo desee formular sobre esas cuestiones. | UN | 2- يقوم المدير التنفيذي على الفور بتعميم جميع الطلبات الواردة بموجب حكم هذه المادة إلى جميع أعضاء مجلس الإدارة، مع البيانات المؤيدة، إن وجدت، مشفوعة بأي تعليقات أو ملاحظات يود المدير التنفيذي أن يبديها في شأن هذه الأمور. |
| 44. El ACNUDH compilará y examinará todas las solicitudes recibidas a fin de garantizar la más amplia participación de los interlocutores y la diversidad de temas y cuestiones relativas a la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | 44- وستقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتجميع واستعراض جميع الطلبات الواردة لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة على أوسع نطاق ممكن وضمان تناول طائفة واسعة شتى من المواضيع والقضايا المتعلقة بإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
| El Consejo de Seguridad, en su resolución 907 (1994), de 29 de marzo de 1994, aprobó la opción con arreglo a la cual la Comisión de Identificación debía concluir el análisis de todas las solicitudes recibidas y comenzar la identificación e inscripción de quienes podrían participar en el referéndum, sobre la base de la propuesta de transacción del Secretario General, el mandato de la Comisión y las disposiciones pertinentes del Plan de Arreglo. | UN | ووافق مجلس اﻷمن في قراره ٩٠٧ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، على الخيار الذي ينبغي بموجبه أن تستكمل لجنة تحديد الهوية تحليل جميع الطلبات الواردة وتشرع في تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وفقا للاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام، ولاختصاصات لجنة تحديد الهوية، ولﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية. |
| 127. En 2011-2012, las mujeres representaban el 33% de los 1,410 cargos públicos ocupados; el 29% de todos los nombramientos públicos; y el 27% de todas las solicitudes recibidas para ocupar cargos públicos vacantes. | UN | 127- وفي الفترة 2011/2012 شكلت النساء ما نسبته 33 في المائة مما مجموعه 410 1 من التعيينات في الوظائف العامة؛ و 29 في المائة من جميع التعيينات في الوظائف العامة التي تمَّت؛ و 27 في المائة من جميع الطلبات المقدمة للتعيين في الوظائف العامة الشاغرة. |