"todos los estados participantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الدول المشاركة في
        
    • جميع الدول المشتركة في
        
    • لجميع الدول المشاركة في
        
    Se constituirá sobre la base de la coalición y con presencia de representantes de todos los Estados participantes en la operación. UN ويتم تشكيلها من خلال عملية ائتلاف يشارك فيها ممثلو جميع الدول المشاركة في العملية.
    La República de Chipre, que apoya los principios y objetivos de la Iniciativa, está dispuesta a cooperar con todos los Estados participantes en ella en la consecución de esos objetivos. UN وتؤيد جمهورية قبرص مبادئ وأهداف المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي على أهبة الاستعداد للتعاون مع جميع الدول المشاركة في المبادرة من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    La decisión de celebrar la ceremonia en Semipalatinsk, aprobada por todos los Estados participantes en el tratado, tiene un profundo valor simbólico. UN ويحمل قرار تنظيم الحفل في سيميبالتينسك، الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في المعاهدة، دلالة رمزية عميقة.
    Se habían recibido las credenciales de todos los Estados participantes en la Conferencia. UN وقد وصلت وثائق تفويض من جميع الدول المشتركة في المؤتمر.
    Se habían recibido las credenciales de todos los Estados participantes en la Conferencia. UN وقد وصلت وثائق تفويض من جميع الدول المشتركة في المؤتمر.
    Las consultas estarán abiertas a todos los Estados participantes en la Conferencia. UN وستكون المشاورات مفتوحة لجميع الدول المشاركة في المؤتمر.
    Ese mismo criterio se había adoptado en los tratados bilaterales que habían desembocado en el Pacto de Estabilidad en Europa, aprobado en marzo de 1995 por todos los Estados participantes en la OSCE. UN واتبع هذا النهج أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أسفرت عن ميثاق الاستقرار في أوروبا الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في آذار/مارس ٥٩٩١.
    El Tratado FACE establece un núcleo de medidas de previsibilidad y estabilidad militar, esencial para la seguridad de todos los Estados participantes en la OSCE. UN وتقيم معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أساسا للاستقرار العسكري وإمكانية التنبؤ، وهو أمر أساسي بالنسبة ﻷمن جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por último, aprovecho la oportunidad para recordar a todos los Estados participantes en las negociaciones que han transcurrido ya dos meses sin que se hayan logrado resultados tangibles en lo que se refiere a las cuestiones pendientes. UN ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة.
    Por ejemplo, si la decisión se adoptara por consenso, todos los Estados participantes en la decisión podrían ser considerados conjunta y solidariamente responsables. UN فعلى سبيل المثال، إذا اتخذ القرار بتوافق الآراء فإن جميع الدول المشاركة في اتخاذ القرار يمكن أن تعد مسؤولة مجتمعة ومنفردة.
    315. todos los Estados participantes en el Proceso de Kimberley deben designar una autoridad competente que se encargue de administrar y procesar los certificados del Proceso de Kimberley. UN 315 - لدى جميع الدول المشاركة في عملية كيمبرلي سلطة لإدارة شهادات عملية كيمبرلي وتجهيزها.
    La decisión de solicitar la condición de observador la apoyan todos los Estados participantes en la CSCE, incluidas Suiza y la Santa Sede que mantienen misiones observadoras permanentes en la sede de las Naciones Unidas. UN إن القرار القاضي بالتقدم بطلب منح مركز مراقب لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، قد حظي بتأييد جميع الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها سويسرا والكرسي الرسولي، ولكل منهما بعثة مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة.
    En un esfuerzo para utilizar plenamente el potencial de todos los Estados participantes en la CSCE en las difíciles tareas de gestión de las crisis, el Consejo de Ministros acordó en Roma que la CSCE considerase, en cada caso y en circunstancias especiales, el establecimiento de arreglos de cooperación relativos al mantenimiento de la paz por terceras partes. UN وفي جهد يرمي الى الاستخدام الكامل ﻹمكانيات جميع الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مهام إدارة اﻷزمات الملحة، وافق المجلس الوزاري في روما على أن يدرس المؤتمر، على أساس كل حالة على حدة وفي ظل ظروف محددة، تشكيل ترتيبات تعاونيه لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتعلق بحفظ سلم طرف ثالث.
    3. Instan a todos los Estados participantes en la Conferencia de Desarme, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, a llevar a cabo negociaciones intensas, como un objetivo de alta prioridad, sobre la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a la brevedad posible, pero en ningún caso después de 1996; UN ٣ - تحث جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على إجراء مفاوضات مكثفة، على أساس أن ذلك مهمة ذات أولوية عليا، حول التوصل بأسرع ما يمكن وبما لا يتجاوز بأي حال عام ١٩٩٦، إلى إبرام معاهدة بشأن الحظر الكامل للتجارب النووية؛
    3. Instan a todos los Estados participantes en la Conferencia de Desarme, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, a llevar a cabo negociaciones intensas, como un objetivo de alta prioridad, sobre la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a la brevedad posible, pero en ningún caso después de 1996; UN ٣ - تحث جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على إجراء مفاوضات مكثفة، على أساس أن ذلك مهمة ذات أولوية عليا، حول التوصل بأسرع ما يمكن وبما لا يتجاوز بأي حال عام ١٩٩٦، إلى إبرام معاهدة بشأن الحظر الكامل للتجارب النووية؛
    todos los Estados participantes en la Conferencia UN جميع الدول المشتركة في المؤتمر
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, las propuestas de fondo no se discutirán ni se someterán a votación hasta el día siguiente al día en que se hayan distribuido copias de ellas a las delegaciones de todos los Estados participantes en la Conferencia. UN ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, las propuestas de fondo no se discutirán ni se someterán a votación hasta el día siguiente al día en que se hayan distribuido copias de ellas a las delegaciones de todos los Estados participantes en la Conferencia. UN ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    Si todos los Estados participantes en las conversaciones entre las seis partes hubieran ratificado el Tratado, que no es el caso, sería más fácil exigir a Corea del Norte que lo hiciera, requisito para la entrada en vigor del Tratado. UN وإن مطالبة كوريا الشمالية بإيداع تصديقها على المعاهدة - الذي هو ضروري لدخول المعاهدة حيز النفاذ - ستكون أسهل لو كانت جميع الدول المشتركة في المحادثات السداسية قد صادقت على المعاهدة، والأمر ليس كذلك.
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, las propuestas de fondo no se discutirán ni se someterán a votación hasta el día siguiente al día en que se hayan distribuido copias de ellas a las delegaciones de todos los Estados participantes en la Conferencia. UN ولا تبحث المقترحات الموضوعية أو تطرح للتصويت إلا بعد تعميم نسخ منها على وفود جميع الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    El Documento de Viena ha aportado mayor transparencia y confianza mutua con respecto a las fuerzas militares y a las actividades militares de todos los Estados participantes en la OSCE. UN وحققت وثيقة فيينا المزيد من الشفافية والثقة المتبادلة فيما يتعلق بالقوات المسلحة واﻷنشطة العسكرية لجميع الدول المشاركة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more