| Los tormentos que han sufrido sólo pueden fortalecer sus aspiraciones a una reconciliación nacional. | UN | ولن تسفر ضروب العذاب التي ذاقها إلا إلى تعزيز أمانيه في تحقيق المصالحة الوطنية. |
| Es mucho lo que la solidaria mirada internacional puede hacer por quienes se ven privados de sus derechos y libertades fundamentales, particularmente cuando no espera que los tormentos vengan a su encuentro. | UN | يمكن للتضامن الدولي أن يقدم الكثير للذين جردوا من حقوقهم وحرياتهم الأساسية، لا سيما وأنه لا يمكن لأي شخص أن يتوقع التعرض لهذا القدر من العذاب الشديد. |
| Cada vez que lo he visto ha terminado del mismo modo, con tormentos y muertos... sin que salga nada bueno. | Open Subtitles | كل مرة تنتهى بنفس الطريقة العذاب و الموتى بلا فائدة منها |
| ¿Cuántas madres y padres se vieron obligados simplemente desmayado viendo esto, como sus hijos sufrieron los tormentos del infierno, y tuviste la oportunidad para acabarla? | Open Subtitles | كم عدد الأمهات واضطر الآباء ل مجرد مشاهدة الاغماء لها, كيف عانى أطفالهم عذاب الجحيم, وكان لديك فرصة للانتهاء من ذلك؟ |
| El cierre de las fronteras era la regla, no la excepción, a pesar de los tormentos y sufrimientos de las familias divididas. | UN | كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة. |
| 7. El Comité celebra que se esté invocando la Convención directamente ante los tribunales nacionales en numerosas querellas por delitos tales como la aplicación de tormentos, interpuestas por víctimas de prisión política y tortura de la dictadura. | UN | 7- وترحب اللجنة بما وردها من أنباء بخصوص الاحتجاج بالاتفاقية احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم الوطنية في شكاوى عديدة متعلقة بجرائم مثل ممارسة التعذيب قدمها أشخاص كانوا ضحايا لممارسات السجن السياسي والتعذيب من قبل أجهزة الحكم الاستبدادي. |
| Líbralas de los tormentos que padecen, y recíbelas con tu abrazo en el paraíso. | Open Subtitles | التى سلمتها إلى العذاب الذى يلاقونه و إمنحهم السعادة فى جنتك |
| Se van de mi yate ahora mismo, y evitarán tormentos insoportables. | Open Subtitles | إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم |
| Alguien que entiende la vida que has llevado, las preguntas que tienes y los tormentos. | Open Subtitles | شخص يفهم الحياة التي عشتها، الأسئلة التي تحملها، العذاب. |
| Se van de mi yate ahora mismo, y evitarán tormentos insoportables. | Open Subtitles | إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم |
| No encontramos una nota, así que no se sabe qué tormentos de las finanzas o camino llevó a este trasnochador nacional a retirarse. | Open Subtitles | لم نجد أي ملاحظة , لذا لا نعلم ماهو العذاب . المالي او السبب الذي دفع هذا الرجل للإنتحار |
| De todos los tormentos en este sitio, ninguno me causa más pena que verte aquí. | Open Subtitles | مع كُل العذاب في هذا المكان، لا شيء سبب ليّ ألم كثير من رؤيتك هُنا. |
| O quizas son los tormentos que sufres por todos esos crímenes. | Open Subtitles | أم أنها مجرد العذاب كنت تعاني الآن عن تلك الجرائم. |
| Tú estás en el cielo, lejos de los tormentos de la vida. | Open Subtitles | أنتِ في الجنة الآن بعيداً عن عذاب الحياة |
| Ha conquistado cada obstáculo que se ha interpuesto en su camino, y soportado tormentos físicos y mentales inconmensurables. | Open Subtitles | لقد تغلب على كل العقبات التى وضعت بطريقه وقاسى من عذاب بدنى ونفسى لا يمكن تخيله |
| Están aquellos que sufren los tormentos de la muerte en vida, los que se ocultan lejos del mundo. | Open Subtitles | هناك أولئك الذين يعانون عذاب الموت في الحياة، الذين يخفون أنفسهم بعيدا عن العالم. |
| Insistes en describir los tormentos del amor. Cuando claramente no sabes nada de ellos. | Open Subtitles | كنتِ تصرين على وصف عذاب الحب لكنكِ بوضوح لا تعرفين أيّ شيء عنه. |
| Nunca se sabe que sufre los tormentos del infierno creyendo que tenía muerto sin saber. | Open Subtitles | أنت لن تعرف أنها يعاني عذاب الجحيم الاعتقاد بأن كنت قد توفي دون معرفة. |
| 7) El Comité celebra que se esté invocando la Convención directamente ante los tribunales nacionales en numerosas querellas por delitos tales como la aplicación de tormentos, interpuestas por víctimas de prisión política y tortura de la dictadura. | UN | (7) وترحب اللجنة بما وردها من أنباء بخصوص الاحتجاج بالاتفاقية احتجاجاً مباشراً أمام المحاكم الوطنية في شكاوى عديدة متعلقة بجرائم مثل ممارسة التعذيب قدمها أشخاص كانوا ضحايا لممارسات السجن السياسي والتعذيب من قبل أجهزة الحكم الاستبدادي. |
| Si no, sufrirá tormentos... | Open Subtitles | وإذا لم تفعلى ...ستدفعين ثمن ذلك عذاباً |