| Preocupa al Relator Especial que esta situación, a menudo combinada con la inobservancia de otras salvaguardias, pueda dar lugar a actos de tortura u otras formas de malos tratos. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
| Además, todas las denuncias de tortura u otras formas de maltrato han de ser investigadas con prontitud y de forma adecuada, y los autores de los hechos han de ser encausados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة الجناة. |
| Por último, se dice que las apelaciones en casos de tortura u otras violaciones de los derechos humanos que corresponden a la jurisdicción militar se ven dificultadas por la práctica de las autoridades militares de negar a los representantes de la Fiscalía el acceso a los detenidos. | UN | وأخيراً قيل إن النداءات في حالات التعذيب أو غيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تندرج تحت القضاء العسكري تعرقلها ممارسة السلطات العسكرية المتمثلة في رفض زيارة ممثلي اﻟنيابة العامة للمحتجزين. |
| Investigar de forma exhaustiva e imparcial todas las denuncias de asesinato, tortura y malos tratos físicos y llevar ante la justicia a cualquier sospechoso de haber cometido uso excesivo de la fuerza, tortura u otras violaciones de los derechos humanos (Suecia); 69.23. | UN | 69-22- أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالقتل والتعذيب والإساءة البدنية، وأن تقدم إلى العدالة أي شخص يشتبه في أنه قد لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان (السويد)؛ |
| Envió 369 llamamientos urgentes a 80 países en nombre de personas con respecto a las cuales se habían expresado graves temores de que podían correr el riesgo de ser sometidos a tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وأرسل 369 نداء عاجلاً إلى 80 بلداً بالنيابة عن أفراد أعرب بشأنهم عن مخاوف جادة للغاية بخطر تعرضهم للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
| 39. Otra salvaguardia clave para impedir los casos de tortura u otras formas de malos tratos es el acceso rápido y eficaz de las personas privadas de su libertad a una autoridad judicial u otra autoridad competente. | UN | 39- وثمة ضمان أساسي آخر لمنع حالات التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة هو إتاحة الوصول الفوري والفعال للأفراد المحرومين من حريتهم إلى سلطة قضائية أو غيرها من السلطات المختصة. |
| El mecanismo está facultado para supervisar regularmente el trato de quienes están privados de libertad en centros de detención, prisión preventiva o reclusión a fin de evitar el uso de tortura u otras formas de trato degradante contra estas personas. | UN | ولدى هذه الآلية القدرة على الانتظام في رصد معاملة الأفراد المحرومين من حريتهم، في أماكن الاعتقال أو التوقيف أو السجن، بغية تفادي حالات استخدام التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة المهينة ضدهم. |
| Se insta firmemente al Estado parte a que establezca un sistema eficaz de denuncia y de reunión de datos cuando se produzcan denuncias de tortura u otras formas de maltrato de niños privados de su libertad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على إنشاء نظام فعال لتلقى الشكاوى وجمع البيانات المتعلقة بشكاوى التعذيب أو غيره من أشكال إساءة معاملة الأطفال المحرومين من حريتهم. |
| f) Tortura [u otras formas de tratos crueles]; | UN | )و( التعذيب ]أو غيره من أشكال المعاملة القاسية[؛ |
| f) Tortura [u otras formas de tratos crueles]; | UN | )و( التعذيب ]أو غيره من أشكال المعاملة القاسية[؛ |
| 45. El Relator Especial considera asimismo que el empleo de técnicas o medios de coerción para dominar a un detenido puede constituir tortura u otras formas de malos tratos cuando son aplicados de manera degradante y causando dolor. | UN | 45- وكذلك يرى المقرر الخاص أن استخدام أساليب تقييد الحرية و/أو أدوات للتحكم بحركة الشخص المحتجز قد يصل إلى درجة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة عندما يتم استخدامها بصورة حاطة بالكرامة ومؤلمة. |
| Incluso si se presentan cargos penales, el secreto y la inseguridad que entrañan la falta de contacto con el mundo exterior y el hecho de que los familiares no tienen conocimiento de su paradero y su suerte vulneran la presunción de inocencia y se prestan para obtener confesiones bajo tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |
| Además, se les debería haber presentado ante un juez como muy tarde 18 días después de su detención; sin embargo esto no se hizo, según se informa, hasta varios meses después de su detención, e incluso entonces fue sólo para grabar las confesiones que habían arrancado mediante tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي عرضهم على قاضٍ بعد مدة أقصاها 18 يوماً بعد القبض عليهم، ولكن المتهمين عرضوا على القاضي كما يقال لأول مرة بعد فترة بلغت سبعة أشهر، وحتى في هذه الحالة عرضوا على القاضي فقط لتسجيل الاعترافات التي أُخذت منهم قسراً تحت وطأة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة. |
| Incluso si se presentan cargos penales, el secreto y la inseguridad que entrañan la falta de contacto con el mundo exterior y el hecho de que los familiares no tienen conocimiento de su paradero y su suerte vulneran la presunción de inocencia y se prestan para obtener confesiones bajo tortura u otras formas de malos tratos. | UN | وحتى في الحالات التي يتم فيها توجيه تهم جنائية للمحتجزين، فإن سريّة احتجازهم وعدم الأمان الناتج عن حرمانهم من الاتصال بالعالم الخارجي وعدم معرفة أفراد أسرهم لمكانهم ومصيرهم يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ويؤدي إلى انتزاع الاعترافات عن طريق التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |
| El autor califica de " unilateral " la competencia general del Gobierno en asuntos de seguridad nacional en relación con una solicitud de asilo, aun si la persona corre el riesgo de ser sometida a tortura u otras penas crueles o inhumanas, la pena de muerte u otro tipo de persecución. | UN | 4-25 ويصف صاحب البلاغ الصلاحية العامة للحكومة في قضايا الأمن القومي بأنها " وحيدة الجانب " عندما يتعلّق الأمر بالنظر في التماس اللجوء، حتى وإن كان الفرد يواجه خطر التعذيب أو غيره من ضروب العقوبة القاسية أو اللاإنسانية، أو عقوبة الإعدام أو غيرها من أشكال الاضطهاد. |
| 5. Entre el 15 de diciembre de 2007 y el 14 de diciembre de 2008, el Relator Especial envió 78 cartas de denuncia de torturas a 48 gobiernos y 155 llamamientos urgentes a 49 gobiernos en nombre de personas que podrían estar expuestas a ser sometidas a tortura u otras formas de malos tratos. | UN | 5- في الفترة من 15 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2008، أرسل المقرر الخاص 78 رسالة ادعاءات تتعلق بالتعذيب إلى 48 حكومة، و155 نداءً عاجلاً إلى 49 حكومة باسم أشخاص قد يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة. |
| Amnistía Internacional recomendó que no se devolvieran personas a países en los que corran peligro de sufrir tortura u otras violaciones graves de derechos humanos. | UN | وأوصت المنظمة بالامتناع عن إعادة أي شخص قسراً إلى بلد قد يكون فيه خطر التعذيب أو غيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خطراً قائماً(102). |
| 4. Durante el período que va del 19 de diciembre de 2009 al 30 de noviembre de 2010, el Relator Especial envió 64 cartas de transmisión de denuncias de tortura a 35 gobiernos, e hizo 137 llamamientos urgentes a 53 gobiernos en nombre de personas que podían estar en peligro de ser sometidas a tortura u otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 4- خلال الفترة من 19 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، أرسل المقرر الخاص 64 رسالة بمزاعم تعذيب إلى 35 حكومة، و137 نداءً عاجلاً إلى 53 حكومة باسم أشخاص ربما يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| 92.61 Con carácter de urgencia, llevar a cabo investigaciones completas e imparciales de todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza y de malos tratos por parte de agentes del orden y llevar ante la justicia a los sospechosos de haber utilizado excesivamente la fuerza o de haber cometido actos de tortura u otras violaciones de los derechos humanos (Suecia); | UN | 92-61- أن تجري بصورة عاجلة تحقيقاً شاملاً ونزيهاً بشأن جميع مزاعم استخدام القوة المفرطة وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأن تقدم إلى العدالة أي شخص يشتبه في أنه قد لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان (السويد)؛ |
| 22. Cuando el Relator Especial recibe información fidedigna que dé motivos para temer que una persona pueda ser sometida a tortura u otras formas de malos tratos, puede transmitir un llamamiento urgente al gobierno interesado. | UN | 22- وعندما يتلقى المقرر الخاص معلومات موثوق بها تبرر المخاوف باحتمال تعرض شخص ما للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة، فله أن يرسل نداء عاجلاً إلى الحكومة المعنية. |
| Una vez que una denuncia de tortura u otras formas de malos tratos se remite a las autoridades competentes a efectos de enjuiciamiento, los resultados completos de la investigación no siempre se divulgan al público. | UN | وبمجرد إحالة ادعاء بالتعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة إلى السلطات المختصة لأغراض المقاضاة، فإن النتائج الكاملة للتحقيق الذي يلي ذلك لا تُكشف دائماً للسجل العام(). |