"torturados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتعذيب في
        
    • من التعذيب في
        
    • عذبوا في
        
    • عذبا في
        
    Se afirma con bastante fiabilidad que muchos de los 18 fueron torturados en Timor Oriental. UN ويدعى، على نحو موثوق به، أن العديد من أولئك اﻷشخاص قد تعرضوا للتعذيب في تيمور الشرقية.
    Se informó de que los 10 habían sido torturados en la sede del Mukhabarat en Bagdad y se cree que permanecen en la cárcel de Abu Ghraib esperando la fecha de su ejecución. UN وادعي أن العشرة تعرضوا جميعا للتعذيب في مقر المخابرات في بغداد، ويعتقد بأنهم ينتظرون اﻹعدام في سجن أبو غريب.
    Muchos detenidos dijeron haber sido torturados en cuarteles del ejército antes de ser trasladados a una prisión. UN وادعى كثيرون تعرضهم للتعذيب في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن.
    Muchos palestinos son torturados en centros de detención y prisiones israelíes. UN كما يتعرض الكثير من الفلسطينيين للتعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    Es un hecho confirmado desde hace muchos años que por lo menos el 50% de los solicitantes y refugiados que piden asilo y que han sido objeto de alguna forma de detención fueron torturados en sus países de origen. UN وبات من المؤكد منذ سنوات عديدة أن ٥٠ في المائة على اﻷقل من طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا ﻷي من أشكال الاعتقال قد عانوا من التعذيب في بلدانهم اﻷصلية.
    Presuntamente Sattar Bux, Ali Mohammad Qamruddin Indhar, Khadim Indhar y Subhoi Indhur fueron torturados en la comisaría de Ghotki. UN وادعي أن ستار بوكس، وعلي محمد قمر الدين اندهار، وخادم اندهار وصبحي اندهار عذبوا في مخفر شرطة غوتكي.
    Con excepción de Charlotte Balma, todos fueron torturados en los locales de la policía judicial. UN وتعرضوا جميعهم باستثناء الآنسة بالما، للتعذيب في مقر الشرطة القضائية.
    En la comunicación que presentan al Comité mencionan por primera vez que fueron torturados en el Afganistán. UN وهناك توسع آخر في البلاغ المقدم إلى اللجنة حيث ذكرا في هذا البلاغ لأول مرة أنهما تعرضا للتعذيب في أفغانستان.
    En la comunicación que presentan al Comité mencionan por primera vez que fueron torturados en el Afganistán. UN وهناك توسع آخر في البلاغ المقدم إلى اللجنة حيث ذكرا في هذه البلاغ لأول مرة أنهما تعرضا للتعذيب في أفغانستان.
    Con excepción de Charlotte Balma, todos fueron torturados en los locales de la policía judicial. UN وتعرضوا جميعهم باستثناء الآنسة بالما، للتعذيب في مقر الشرطة القضائية.
    Hemos sido hostigados, perseguidos, y torturados en 7 continentes. Open Subtitles خُنقنا واضطُهدنا، وتعرضنا للتعذيب في سبع قارات
    torturados en las otras granjas a consecuencia de vuestras acciones. Open Subtitles تعرضوا للتعذيب في مزارع أخرى نتيجة لأفعالك
    Afirma que su esposa y su hijo fueron torturados en abril de 2003 después de su huida. UN وزعم أن زوجته وابنه تعرضا للتعذيب في نيسان/أبريل 2003 بعد مغادرته.
    A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa necesariamente que no se pueda considerar que los autores estén en peligro de ser torturados en sus circunstancias particulares. 7.4. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة استبعاد احتمال تعرض أصحاب الشكوى للتعذيب في الظروف المحددة لهذه القضية.
    Muchos prisioneros saharaui son torturados en prisiones marroquíes y desaparecen, y muchos más sufren diversos grados de discriminación. UN وتعرض كثير من السجناء الصحراويين للتعذيب في السجون المغربية والاختفاء, كما يعانى العديد من الصحراويين غيرهم من التمييز بدرجات متفاوتة.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si los interesados correrían un riesgo personal de ser torturados en el país al que regresarían. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو إثبات ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si los interesados correrían un riesgo personal de ser torturados en el país al que regresarían. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو إثبات ما إذا كان الأشخاص المعنيون سيواجهون شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    Se señalan en el informe casos de militares y policías que habrían sido detenidos y torturados en Bamako, sin verdaderas garantías judiciales. UN ويشير التقرير إلى حالات أفراد من الجنود والشرطة يوجدون فيما يبدو رهن الاحتجاز ويخضعون للتعذيب في باماكو، دون ضمانات قضائية حقيقية.
    84. Se registraron casos de pacientes que fueron torturados en estos hospitales en coordinación con diversas dependencias de seguridad. UN 84- وسُجلت حالات مرضى تعرضوا للتعذيب في هذه المشافي، بالتنسيق مع فروع أمنية مختلفة.
    Es un hecho confirmado desde hace muchos años que por lo menos el 50% de los solicitantes y refugiados que piden asilo y que han sido objeto de alguna forma de detención fueron torturados en sus países de origen. En 1996 dos gobiernos europeos han otorgado una alta distinción a mujeres famosas en todo el mundo por su trabajo en favor de las víctimas de la tortura. UN وبات من المؤكد منذ سنوات عديدة أن ٥٠ في المائة على اﻷقل من طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا ﻷي من أشكال الاعتقال قاسوا من التعذيب في بلدان منشئهم، وقد منحت حكومتان أوروبيتان وسامين تقدير في عام ١٩٩٦ لامرأتين معروفتين على الصعيد العالمي لما اضطلعتا به من أعمال لصالح ضحايا التعذيب.
    Cantidades innumerables de haitianos inocentes han sido asesinados o torturados en Puerto Príncipe y también en el interior del país, dondequiera se manifieste el menor signo de resistencia al régimen de facto. UN إن أعدادا كبيرة من اﻷبرياء في هايتي قتلوا أو عذبوا في بورتو برنس وفي الضواحي، حيثما وجدت أقل بادرة لمقاومة نظام اﻷمر الواقع.
    Según la información recibida, fueron torturados en la penitenciaría de Tora por funcionarios de seguridad. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more