"trabajarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيعملون
        
    • ستعمل
        
    • سيعملان
        
    • وستعمل
        
    • وسيعمل
        
    • يعملوا
        
    • سوف تعمل
        
    • ستعملون
        
    • ستعملان
        
    • سيعملن
        
    • يستطيعون العمل
        
    • وسيعملان
        
    Los representantes de las distintas religiones, ajustándose a sus deberes morales, trabajarían en pro del respeto y el apoyo mutuos entre los hombres, en contra del odio. UN فممثلو مختلف اﻷديان، تمشيا مع واجباتهم اﻷخلاقية، سيعملون من أجل الاحترام المتبادل والتآزر بين الناس ضد الكراهية.
    Más del 90% de los clientes expresaron satisfacción con los diseñadores e indicaron que trabajarían nuevamente con el mismo diseñador. UN وأعرب ما يربو على 90 في المائة من العملاء عن الرضاء عن المصممين وأشاروا إلى أنهم سيعملون مع المصمم نفسه مرة أخرى.
    Por consiguiente, el UNICEF y el Gobierno trabajarían mas estrechamente con los productores de sal y otras entidades. UN وأضاف أنه نتيجة لهذا ستعمل اليونيسيف والحكومة بمزيد من التعاون مع منتجي الملح وسائر الشركاء.
    El Grupo de los 77 y China trabajarían activamente por el éxito del examen entre períodos de sesiones. UN وقال إن مجموعة ال77 والصين ستعمل ناشطة لإنجاح استعراض منتصف المدة.
    El PNUD y la Comisión Económica para Africa (CEPA) trabajarían juntos en el seguimiento de la Iniciativa Especial. UN وأوضحت أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا سيعملان معا على رصد التقدم المحرز في ميدان المبادرة الخاصة.
    Esos comités trabajarían todo el año y estarían abiertos a la participación de todos los Estados y organizaciones gubernamentales y no gubernamentales interesados. UN وستعمل هاتان اللجنتان طول السنة وتكون عضويتهما مفتوحة لجميع الدول المهتمة باﻷمر والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Un total de 150 intérpretes trabajarían con los contingentes militares, 180 con la policía de las Naciones Unidas y 20 con las unidades de policía constituidas. UN وسيعمل ما مجموعه 150 مترجما شفويا مع الوحدات العسكرية، و180 مع شرطة الأمم المتحدة، و20 مع وحدات الشرطة النظامية.
    Ellos nunca más trabajarían, Pero es la única manera en que lo harán. Open Subtitles إنهم لن يعملوا مجدداً، لكنها الطريقة الوحيدة التي ستفعلها.
    En cualquier caso, las partes trabajarían con arreglo al mandato para determinar la medida en que el régimen fuera jurídicamente vinculante. UN وفي كلا الحالتين، سوف تعمل الأطراف ضمن مقتضيات المهمة لتحديد النطاق الذي يصبح فيه النظام ملزما قانونا.
    La Presidenta informó también de que estos coordinadores trabajarían bajo la autoridad de los Presidentes de 2007. UN وأفادت الرئيسة أيضاً بأن هؤلاء المنسقين سيعملون تحت سلطة رؤساء المؤتمر لعام 2007.
    La Presidenta informó también de que estos coordinadores trabajarían bajo la autoridad de los Presidentes de 2007. UN وأفادت الرئيسة أيضاً بأن هؤلاء المنسقين سيعملون تحت سلطة رؤساء المؤتمر لعام 2007.
    Se indicó además que los consultores trabajarían con el personal de las secciones respectivas para ayudar a aumentar su capacidad. UN وقد أُشير كذلك إلى أن الخبراء الاستشاريين سيعملون مع الموظفين، كل في قسمه، من أجل المساعدة في تعزيز قدراتهم.
    Ellos se odian. ¿Por qué trabajarían juntos? Open Subtitles يكرهون بعضهم البعض لماذا هم سيعملون سوية؟
    En cuanto a la solicitud de información financiera, señaló que las organizaciones trabajarían juntas para facilitar esa información a la Junta. UN وبالنسبة إلى طلب معلومات مالية، قال إن المنظمات ستعمل معا على تقديم هذه المعلومات إلى المجلس.
    En cuanto a la solicitud de información financiera, señaló que las organizaciones trabajarían juntas para facilitar esa información a la Junta. UN وبالنسبة إلى طلب معلومات مالية، قال إن المنظمات ستعمل معا على تقديم هذه المعلومات إلى المجلس.
    También debería invitarse a miembros escogidos de la comunidad científica y representantes de organizaciones internacionales a apoyar la labor de los consejos de diversificación nacionales, que trabajarían en estrecha colaboración con el servicio de diversificación. UN ويمكن دعوة أفراد منتقين من اﻷوساط العلمية وممثلين للمنظمات الدولية لدعم أعمال المجالس الوطنية للتنويع، والتي ستعمل في تعاون وثيق مع مرفق التنويع.
    El PNUD y la Comisión Económica para África (CEPA) trabajarían juntos en el seguimiento de la Iniciativa Especial. UN وأوضحت أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا سيعملان معا على رصد التقدم المحرز في ميدان المبادرة الخاصة.
    Estos grupos trabajarían año tras año, a menos que la Conferencia resolviese modificarlos o terminarlos y con el ritmo que sus miembros quisieran imprimirles. UN وستعمل هذه اﻷفرقة أو اللجان سنة بعد أخرى، ما لم يقرّر المؤتمر تعديلَ عملها أو إنهاءه بإيقاع يعتمده أعضاؤها.
    Estos oficiales trabajarían en estrecha colaboración con las asambleas departamentales, las asambleas seccionales comunales y los consejos administrativos seccionales comunales. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون بشكل وثيق مع جمعيات المقاطعات، وجمعيات فروع البلديات ومجالس إدارة فروع البلديات.
    Una colonia en la que humanos y Hath trabajarían y vivirían juntos. Open Subtitles مستعمرة حيث يمكن للبشر و الهاث أن يعملوا و يعيشوا معا
    El Director Ejecutivo hizo hincapié en que el UNICEF y sus asociados trabajarían en la iniciativa " Unidos en la acción " y en la armonización de las prácticas institucionales de la manera más eficaz y eficiente en función de los costos posible. UN وشدد على أن اليونيسيف سوف تعمل مع شركائها على توحيد الأداء وعلى مواءمة الممارسات المعتمدة في تسيير الأعمال بفعالية من حيث التكلفة والكفاءة قدر الإمكان.
    Creyó que si tenía la tienda, ustedes trabajarían ahí. Open Subtitles وظن أنه لمجرد إمتلاكه للمتجر أنكم ستعملون هناك
    Además, tomó nota del anuncio de que la OMS y la División de Estadística de las Naciones Unidas trabajarían juntas para señalar las cuestiones relativas a las estadísticas de la salud que requirieran su atención. UN وأحاطت علما بالإعلان بأن منظمة الصحة العالمية والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة ستعملان معا لتحديد القضايا التي تحتاج إلى الاهتمام في مجال إحصاءات الصحة.
    Algunas mujeres habían sido contratadas en su país de origen con el pretexto de que trabajarían como meseras o empleadas de hoteles, pero manifiestan que, poco después de su llegada, habían sido obligadas a realizar trabajo sexual, a fin de devolver el costo de su transporte, sufragado por quienes las habían contratado. UN وجرى جمع بعض النساء في بلدهن الأصلي على فرض أنهن سيعملن نادلات أو في الفنادق. وبعد وصولهن بفترة وجيزة، ذكرن أنهن قد أُرغمن على الاشتغال بالجنس، وهو ما فعلنه لسداد تكلفة سفرهن، التي دفعها الذين استقدموهن.
    y no-humanos a escala. En los últimos meses, trabajé con mi equipo para desarrollar 20 robots personalizados que trabajarían conmigo como colectivo. TED لذلك خلال الأشهر الماضية، عملت مع فريقي لتطوير 20 روبوت مصمم بشكل خاص بحيث يستطيعون العمل معي بشكل جماعي.
    Además, los dos equipos serían complementarios y trabajarían en estrecha colaboración para asegurar la coherencia de las directrices y acciones del Departamento. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريقين يكمل كلاهما الآخر وسيعملان بشكل وثيق لضمان الاتساق في التوجيهات الصادرة عن الإدارة والإجراءات التي تتخذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more