| Es difícil evaluar, fuera de una situación determinada, qué se entiende por orden público o por orden público legítimo u orden público que se extralimita. | UN | ومن الصعب معرفة ما هو النظام العام المشروع أو النظام العام الذي تم تجاوزه خارج إطار حالة بعينها. |
| Es dudoso que la comisión de delitos justifique por sí sola la expulsión de una persona de su propio país, a menos que el Estado demuestre que existen razones imperiosas de seguridad nacional u orden público que requieran esa medida. | UN | ولا بد من الشك في أن يكون ارتكاب الجرائم وحده مبرراً لطرد الشخص من بلده، إلا إذا أثبتت الدولة وجود ظروف قهرية من اﻷمن القومي أو النظام العام تستدعي ذلك اﻹجراء. |
| Las actividades de la Oficina son fundamentales, debido a que a menudo la trata no se considerada una cuestión de derechos humanos, sino únicamente una cuestión de migración, delincuencia organizada, desarrollo u orden público. | UN | ويعتبر عمل المفوضية جوهريا لأنه غالبا ما يُنظر إلى الإتجار لا باعتباره مسألة من مسائل حقوق الإنسان، بل باعتباره جانبا من جوانب الهجرة، أو الجريمة المنظمة، أو التنمية، أو النظام العام. |
| Lo que falta es un examen de los hechos que podrían demostrar por qué las pretensiones esgrimidas de exigencias militares, seguridad nacional u orden público no son aplicables al muro en su conjunto o a las diversas partes que lo componen. | UN | وما ينقص هو دراسة للوقائع والتي قد تبين لماذا لا تنطبق على الجدار ككل أو على أجزاء فردية من مساره الحجج المزعومة للضرورات العسكرية أو الأمن القومي أو النظام العام. |
| En algunos sistemas nacionales, el alcance de la revisión judicial de las decisiones de expulsión está limitado ulteriormente cuando la decisión se basa en razones de seguridad nacional u orden público. | UN | 687 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يتأسس القرار على أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام(). |
| La excepción de seguridad nacional u orden público | UN | 10 - الاستثناء لدواعي الأمن الوطني أو النظام العام |
| Su delegación apoya la opinión del Relator Especial de que el comentario debería especificar que el terrorismo constituye una justificación para la expulsión por causa de seguridad nacional u orden público. | UN | ويّؤيَد وفد بلده وجهة نظر المقرر الخاص بضرورة أن يحدد التعليق أن الإرهاب يمكن أن يشكل مبررا للطرد لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام. |
| La norma en él enunciada, que se aplica únicamente a los refugiados que se encuentren legalmente en el territorio del Estado expulsor, limita los motivos de expulsión de dichos refugiados a los que atañen a razones de seguridad nacional u orden público. | UN | والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام. |
| El muro, a lo largo del trazado elegido, y su régimen conexo, infringen gravemente diversos derechos de los palestinos que residen en el territorio ocupado por Israel y las infracciones derivadas de ese trazado no pueden justificarse por exigencias militares o necesidades de seguridad nacional u orden público. | UN | فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام. |
| El muro, a lo largo del trazado elegido, y su régimen conexo, infringen gravemente diversos derechos de los palestinos que residen en el territorio ocupado por Israel y las infracciones derivadas de ese trazado no pueden justificarse por exigencias militares o necesidades de seguridad nacional u orden público. | UN | فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام. |
| Según la Corte, el muro, a lo largo del trazado elegido, y su régimen conexo infringían gravemente diversos derechos de los palestinos que residen en el territorio ocupado por Israel y las infracciones derivadas de ese trazado no podían justificarse por exigencias militares o necesidades de seguridad nacional u orden público. | UN | وطبقاً لرأي المحكمة، فإن الجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به، يشكلان انتهاكاً خطيراً لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام. |
| Además, la Autoridad de Refugiados puede recomendar la deportación de un refugiado en caso de que lo considere necesario o deseable con fundamento en razones de seguridad u orden público (Ley de Refugiados, artículo 29). | UN | وعلاوة على ذلك، يحق لهيئة شؤون اللاجئين أن توصي بترحيل اللاجئ إذا ما اعتبر ترحيله ضروريا أو مستصوبا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام (قانون اللاجئين، المادة 29). |
| En virtud de la Ley Nº 22 de 24 de febrero de 2000, las autoridades de policía pueden ordenar también a un extranjero sin permiso de residencia o permanencia que salga del país inmediatamente o dentro de un período de tiempo razonable, si así lo requieren razones de prevención del delito, seguridad u orden público. | UN | ويجوز لسلطات الأمن أيضاً أن تصدر بمقتضى القانون رقم 22 الصادر في 24 شباط/فبراير 2000، أمراً لأي أجنبي لا يحوز تصريحاً بالإقامة أو البقاء بمغادرة البلد على الفور أو في غضون فترة زمنية معقولة إذا اقتضت ذلك أسباب تتعلق بمنع الجريمة أو الحفاظ على الأمن أو النظام العام. |
| Varias delegaciones se opusieron a la inclusión de una referencia explícita al terrorismo como posible motivo para expulsar a un refugiado o a un apátrida, puesto que el terrorismo estaba cubierto bajo los conceptos de " seguridad nacional " u " orden público " , y debido a que no existe una definición universal de terrorismo. | UN | 117 - وعارضت عدة وفود إدراج إشارة صريحة للإرهاب باعتباره مسوغا ممكنا لطرد شخص لاجئ أو عديم الجنسية، حيث يندرج الإرهاب تحت مفهوم " الأمن الوطني " أو " النظام العام " ، وبسبب عدم وجود تعريف شامل للإرهاب. |
| La ILGA también manifestó preocupación porque, en la mayoría de los casos, las prohibiciones se dictaron por motivos de seguridad u orden público, a pesar de que las municipalidades y los organizadores habían convenido medidas de seguridad. | UN | وأعربت الرابطة الدولية للسحاقيات والمثليين جنسياً(54) عن القلق أيضاً لأن معظم قرارات المنع صدرت بداعي الشواغل الأمنية أو النظام العام رغم أن البلديات والجهات المنظمة المعنية كانت قد اتفقت على التدابير الأمنية. |
| 45. El CAT observó con preocupación que el Código de Procedimiento Penal disponía que el Ministro de Justicia podía poner fin a un procedimiento penal por motivos de " interés social " u " orden público " . | UN | 45- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية يجيز لوزارة العدل وقف الإجراءات الجنائية حفاظاً على " المصلحة الاجتماعية " أو " النظام العام " . |
| h) No ser expulsado o devuelto, excepto por razones de seguridad nacional u orden público; cuando se adoptan tales medidas, la persona interesada no puede ser enviada a un territorio donde su vida o su libertad estén en peligro por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | )ح( ألا يطرد أو يعاد إلى بلده إلا ﻷسباب متعلقة باﻷمن القومي أو النظام العام. وحينما تتخذ مثل هذه اﻹجراءات، لا يمكن إرسال الشخص المعني إلى أقاليم تكون فيها حياته أو حريته معرّضة للخطر، على أساس العنصر أو الدين أو الجنسية أو الانتماء لفئة اجتماعية معينة أو اﻵراء السياسية؛ |
| El muro, a lo largo del trazado elegido, y su régimen conexo infringen gravemente diversos derechos de los palestinos que residen en el territorio ocupado por Israel y las infracciones derivadas de ese trazado no pueden justificarse por exigencias militares o necesidades de seguridad nacional u orden público " . (Ibíd., párr. 137). | UN | فالجدار، على امتداد المسار المختار، والنظام المرتبط به، يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام... " (المرجع نفسه، الفقرة 137). |
| Algunas legislaciones limitan además el alcance de la revisión judicial si la decisión de expulsión se basa en razones de seguridad nacional u orden público. | UN | 48 - وفي بعض النظم الوطنية، يكون نطاق المراجعة القضائية لقرارات الطرد أضيق بدرجة أكبر من ذلك عندما يستند القرار إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني أو بالنظام العام(). |