Con este fin, primero, debe concertarse tan pronto como sea posible un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio sobre la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أولا إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن القضاء التام على اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
El Gobierno alemán ha asumido un compromiso respecto de la pronta concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prohibir las minas antipersonal. | UN | وحكومة ألمانيا ملتزمة بالتوصل مبكرا إلى إبرام اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Esta propuesta prevé, como primera medida, la concertación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante por el que todos los Estados se comprometan a eliminar completamente las armas nucleares. | UN | ويدعو هذا الاقتراح إلى القيام، كخطوة أولى، بوضع اتفاق دولي ملزم قانونا يجبر كافة الدول على إزالة اﻷسلحة النووية كلياً. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
La reducción y eliminación de esas armas no ha sido objeto aún de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante. | UN | وقال إن تخفيض وإزالة هذه الأسلحة لم يكونا موضوع أي اتفاق دولي مُلزِم قانوناً. |
La petición de garantías negativas de seguridad está sobradamente justificada. La Conferencia de Desarme debería preparar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre la no utilización o la amenaza de utilización de armas nucleares por los Estados poseedores de ese tipo de armas contra los Estados que no las poseen. | UN | وإن طلب الحصول على ضمانات أمنية سلبية يقوم على أُسس صحيحة؛ ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعد اتفاقا دوليا ملزم قانونا حول عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Su texto es claro y decisivo: nuestra meta final es un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio. | UN | فلغته واضحة وحاسمة: هدفنـــــا النهائي اتفاق دولي ملزم قانونا. |
Así, Belarús subraya a este respecto la importancia de concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد بيلاروس على أهمية إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Por ello instamos a la Conferencia de Desarme a iniciar la negociación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prevenirla. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنعه. |
Reconociendo que, pese al Acuerdo de Copenhague, todavía no se ha llegado a un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el cambio climático, | UN | وإذ يُسلِّمون بأنه رغم وجود اتفاق كوبنهاغن، لا يزال يتعين ضمان التوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا بشأن تغير المناخ، |
Es por ello que instamos a la Conferencia de Desarme a iniciar la negociación de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante para prevenirla. | UN | ولهذا السبب، نحث مؤتمر نزع السلاح على البدء بالتفاوض بشأن اتفاق دولي ملزم قانونا لمنع سباق كهذا. |
El Programa de Producción Limpia no es un acuerdo internacional jurídicamente obligatorio ni establece ningún mecanismo financiero especial de apoyo a programas nacionales o al empleo de tecnología, lo que ha hecho difícil impulsar la transferencia de tecnología en el marco del Programa. | UN | ولا يوجد اتفاق دولي ملزم قانوناً في مجال برنامج اﻹنتاج اﻷنقى ولا توجد أية آلية مالية خاصة تدعم البرامج الوطنية أو تنفيذ التكنولوجيا، مما يجعل من العسير تعزيز نقل التكنولوجيا في إطار هذا البرنامج. |
- La concertación más rápida posible de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante de prohibición de las minas antipersonal; | UN | - عقد اتفاق دولي ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد في أقرب وقت ممكن؛ |
Sudáfrica está plenamente comprometida con los esfuerzos por asegurar la concertación, lo antes posible, de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante por el que se prohíban las minas terrestres antipersonal. | UN | وجنوب افريقيا ملتزمة التزاما كاملا بكفالة إبرام اتفاق دولي ملزم قانونيا في أقرب وقت ممكن بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En este contexto quisiéramos trabajar junto a otros para conseguir que se concluya lo antes posible un acuerdo internacional jurídicamente vinculante que prohíba las minas terrestres antipersonal. | UN | وفي هذا السياق نود العمل مع غيرنا على تأمين التوصل في أبكر وقت ممكن إلى اتفاق دولي ملزم قانوناً لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En el proceso de Ottawa esperamos concluir, este año, un acuerdo internacional jurídicamente vinculante que proscriba las minas antipersonal, y confiados en la fuerza expansiva de los tratados, estamos seguros de establecer una norma que pronto será de general aceptación. | UN | وفي عملية أوتاوا نأمل إبرام اتفاق دولي ملزم قانوناً هذا العام لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد ونحن على ثقة من أننا، بفضل أثر التضاعف السريع، سنقيم معياراً عالمياً سيحظى قريباً بقبول عام. |
Con esta nueva medida unilateral hacia la prohibición de estos dispositivos, Italia se propone reafirmar su compromiso con el logro de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante de prohibición de las minas antipersonal. | UN | إن ايطاليا تستهدف بهذه الخطوة المنفردة اﻹضافية نحو حظر هذه النبائط، أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق اتفاق دولي ملزم قانوناً يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
También continuarán las medidas para formular un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
“la concertación más rápida posible de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante de prohibición de las minas antipersonal;” (A/C.1/51/10, anexo I, párr. 5) | UN | " إبرام صك دولي ملزم قانونا، في أسرع وقت ممكن، لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد " . |
La reducción y eliminación de esas armas no ha sido objeto aún de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante. | UN | وقال إن تخفيض وإزالة هذه الأسلحة لم يكونا موضوع أي اتفاق دولي مُلزِم قانوناً. |
La petición de garantías negativas de seguridad está sobradamente justificada. La Conferencia de Desarme debería preparar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre la no utilización o la amenaza de utilización de armas nucleares por los Estados poseedores de ese tipo de armas contra los Estados que no las poseen. | UN | وإن طلب الحصول على ضمانات أمنية سلبية يقوم على أُسس صحيحة؛ ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعد اتفاقا دوليا ملزم قانونا حول عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |