| El mandato debe ser preciso y a término, lo que implica la necesidad de un apoyo adecuado a la Sede para las misiones de planeamiento y reconocimiento. | UN | وينبغي أن تكون الولاية دقيقة ومحدودة. وهذا يعني توفير الدعم الكافي في المقر من أجل مهام التخطيط والاستطلاع. |
| Las deficiencias encontradas deben rectificarse a fin de asegurar en todo momento un apoyo adecuado a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي معالجة أوجه القصور لضمان توفير دعم كاف لعمليات حفظ السلام في جميع اﻷوقات. |
| Instaron a las Naciones Unidas a que proporcionaran un apoyo adecuado a ese respecto. | UN | وناشدوا الأمم المتحدة تقديم الدعم الكافي في هذا الصدد. |
| Uno de los objetivos de estos servicios es evitar colocar a los hijos fuera del hogar, prestando un apoyo adecuado a los padres. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الخدمات في تفادي وضع الأطفال خارج المنزل عن طريق تقديم الدعم الملائم للوالدين. |
| Señaló, no obstante, que no estaba claro que los sistemas formulados a nivel local pudieran prestar un apoyo adecuado a las operaciones sobre el terreno. | UN | إلا أنه ذكر أن من غير الواضح ما إذا كانت النظم المستحدثة محليا ستوفر دعما كافيا للعمليات الميدانية. |
| La acción humanitaria llevada a cabo en la región debe recibir un apoyo adecuado en materia de seguridad. | UN | ولا بد للعمل الإنساني الجاري في هذه المنطقة من أن يحصل على دعم كاف في مجال الأمن. |
| Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para pedir a la Asamblea General que demuestre un apoyo adecuado a Montserrat mediante la adopción de medidas tangibles destinadas a ayudar en la reconstrucción y el desarrollo sostenible de esa isla. | UN | ولذا فإنني انتهز هذه الفرصة لمناشدة الجمعية العامة التدليل على الدعم المناسب لمونتسيرات من خلال اعتماد تدابير ملموسة للمساعدة في إعادة بناء هذه الجزيرة وتنميتها المستدامة. |
| En cuanto al apoyo, 58 coordinadores residentes estuvieron de acuerdo y 18 no lo estuvieron en que recibían un apoyo adecuado del Departamento de Seguridad y de sus asesores en materia de seguridad para desempeñar la función de oficial designado. | UN | وبالنسبة إلى الدعم، اتفق 58 منسقاً مقيماً، وخالفهم الرأي 18 منسقاً مقيماً، على أنهم تلقوا دعماً كافياً من إدارة شؤون السلامة والأمن ومن مستشاريها الأمنيين من أجل أداء مهام المسؤول المكلف. |
| Reconociendo también la necesidad de que se preste un apoyo adecuado durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las de liquidación y cierre, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة توفير الدعم الكافي خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا تصفيتها وإنهائها، |
| La importancia de un apoyo adecuado para el desarrollo y la rehabilitación también se destacó en las Conclusiones de 1995 sobre la Protección Internacional como elemento importante de la reintegración sostenible de los refugiados que vuelven a su país. | UN | كذلك أُبرزت أهمية توفير الدعم الكافي للتنمية واﻹصلاح في استنتاجات عام ٥٩٩١ بشأن الحماية الدولية، بوصفه عنصراً هاماً في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم بصورة مستدامة. |
| Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
| Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام، |
| Instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que ofrezcan un apoyo adecuado al respecto. | UN | وإننا ندعو شركاءنا في التنمية إلى تقديم الدعم الكافي في هذا المجال. |
| A pesar de diversas limitaciones, incluidas las de índole presupuestaria, la Oficina pudo prestar un apoyo adecuado a cada mecanismo. | UN | وعلى الرغم من القيود المتنوعة، بما في ذلك المتعلقة بالميزانية، تمكنت المفوضية من تقديم الدعم الكافي إلى كل آلية. |
| Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desaventajados y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
| Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم. |
| Ello requeriría un alto nivel de competencia profesional, flexibilidad en la realización del trabajo de campo y un apoyo adecuado de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y de la Secretaría. | UN | وهذا ما سيتطلب قدرا كبيرا من الخبرة والمرونة في القيام بالعمل الميداني، كما سيتطلب دعما كافيا من جانب هيئات الأمم المتحدة وأمانتها العامة. |
| Estos países deberían recibir un apoyo adecuado a través de mecanismos financieros y técnicos dirigidos a promover las actividades de adaptación y mitigación. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان النامية على دعم كاف عن طريق الآليات المالية والتقنية لتعزيز عمليتي التكيف والتخفيف. |
| Otras delegaciones preguntaron por qué no se habían asignado recursos con cargo al presupuesto ordinario para el subprograma 4, cooperación técnica, y expresaron preocupación por la posibilidad de que durante el bienio no se prestase un apoyo adecuado a las actividades previstas en relación con este subprograma. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن عدم تخصيص موارد للبرنامج الفرعي ٤، التعاون التقني، في الميزانية البرنامجية، وأعربت عن قلقها إزاء عدم حصول اﻷنشطة المتوقعة في إطار هذا البرنامج الفرعي على الدعم المناسب خلال فترة السنتين. |
| En cuanto al apoyo, 58 coordinadores residentes estuvieron de acuerdo y 18 no lo estuvieron en que recibían un apoyo adecuado del Departamento de Seguridad y de sus asesores en materia de seguridad para desempeñar la función de oficial designado. | UN | وبالنسبة إلى الدعم، اتفق 58 منسقاً مقيماً، وخالفهم الرأي 18 منسقاً مقيماً، على أنهم تلقوا دعماً كافياً من إدارة شؤون السلامة والأمن ومن مستشاريها الأمنيين من أجل أداء مهام المسؤول المكلف. |
| Un instituto que lleve el nombre de las Naciones Unidas debería recibir un apoyo adecuado. | UN | وينبغي تقديم الدعم الصحيح لمعهد يحمل اسم اﻷمم المتحدة. |
| El Estado parte se compromete a velar por que todas las personas recluidas en centros de detención de inmigrantes cuenten con un apoyo adecuado con respecto a sus necesidades de salud mental y física, residan en un entorno que reduzca el riesgo de autolesiones y cuenten con el apoyo necesario para reducir y controlar la ansiedad causada por la reclusión prolongada. | UN | وتسعى الدولة الطرف جاهدة إلى ضمان حصول جميع الأشخاص الموجودين في مرافق احتجاز المهاجرين على مستوى مناسب من الدعم فيما يخص احتياجاتهم على صعيد صحتهم العقلية والبدنية، وإقامتهم في بيئة تساعد على الحد من مخاطر الإيذاء النفسي، مع حصولهم على الدعم اللازم للتخفيف من القلق الناجم عن الاحتجاز المطوّل ومعالجته. |
| En particular apoya las iniciativas que se han desarrollado respecto a reformas en el Consejo de Seguridad y la labor de la Secretaría, ya que estamos firmemente convencidos de que requieren de un apoyo adecuado. | UN | وهي تعرب عن تأييدها بصفة خاصة للمبادرات التي وضعت بشأن إدخال إصلاحات على مجلس الأمن وأعمال الأمانة العامة، وترى بقوة أنها جديرة بالدعم الملائم. |
| Al determinar las dificultades a las que pueden enfrentarse los países en la aplicación del Programa Mundial de 2010 se contribuirá a asegurar un apoyo adecuado y oportuno durante las diferentes fases de la preparación y elaboración de los censos. | UN | وسيساعد تحديد الصعوبات التي قد تواجهها البلدان في تنفيذها للبرنامج، على ضمان توفير الدعم المناسب في الوقت المناسب خلال مختلف مراحل التهيئة لتحضير السكان والمساكن وإجرائه. |
| Tomando nota de los recursos adicionales necesarios para que el Comité reciba un apoyo adecuado de su secretaría durante la celebración de uno de sus períodos de sesiones anuales en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, | UN | وإذ تحيط علما بالموارد الإضافية اللازمة لضمان حصول اللجنة على الدعم الكافي من أمانتها خلال عقد دورة واحدة من دوراتها السنوية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، |
| Los organismos estaban estudiando formas de reforzar la capacidad en ese aspecto de sus oficinas en los países, así como de asegurarse un apoyo adecuado en el plano regional. | UN | وتقوم الوكالات باستكشاف سبل تعزيز قدرات مكاتبها الإقليمية في ذلك المجال لكفالة دعم كافٍ يأتي من الصعيد الإقليمي. |
| :: Aumentar la proporción de huérfanos por el VIH/SIDA que tienen acceso a un apoyo adecuado e integrado a nivel de la comunidad. | UN | :: زيادة نسبة الأيتام الذين يتاح لهم دعم ملائم في المجتمع المحلي ممن توفى آباؤهم بالإيدز. |