| El Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia presta un apoyo adicional mediante sus actividades de investigación. | UN | ويوفر مركز الرصد المعني بالعنصرية وكراهية الأجانب التابع للاتحاد دعما إضافيا من خلال البحوث التي يجريها. |
| Pero dichos esfuerzos requieren un apoyo adicional que la comunidad internacional y organizaciones como las Naciones Unidas están en capacidad de brindar. | UN | ولكن مثل هذه الجهود تتطلب دعما إضافيا باستطاعة المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة أن تقدمه. |
| Los grupos que se encargan de los temas de la mujer podrán, por primera vez, solicitar subsidios a la Comisión, que les dará un apoyo adicional. | UN | وسوف تكون الجماعات النسائية قادرة أيضاً، للمرة الأولى، على طلب تمويل بالمنح من اللجنة، وهو ما سيعطيها دعماً إضافياً. |
| Los centros de atención Thuthuzela, que ofrecían un apoyo adicional a las víctimas de la delincuencia, desempeñaban una función múltiple de seguridad, ya que las víctimas podían presentar una denuncia y ser examinadas y asesoradas en un entorno seguro. | UN | وتؤدي مراكز ثوثوزيلا للرعاية، التي تقدم دعماً إضافياً لضحايا الجريمة، دوراً متعدد الجوانب يتمثل في ضمان سلامة الضحايا الذين يوجهون تهماً، وتهيئة بيئة سليمة وآمنة لفحصهم وتزويدهم بالمشورة. |
| Todo ello sugiere un apoyo adicional en términos de cooperación triangular que conduzca a un nivel adecuado de recursos para este fin. | UN | وكل هذا يدعو إلى توفير دعم إضافي في مجال التعاون الثلاثي الأطراف يكفل مستوى كافيا من الموارد لهذا الغرض. |
| :: La Oficina de Protección del Ciudadano funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, según fuera necesario | UN | :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء |
| Además, tal como se destacó en la conmemoración del centenario, el fondo fiduciario de la Corte merece un apoyo adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما تم التأكيد أثناء الذكرى المئوية، فإن الصندوق الاستئماني للمحكمة يستحق المزيد من الدعم. |
| Es importante comprender que, a fin de lograr una igualdad sustantiva, es preciso ofrecer a las mujeres un apoyo adicional. | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة. |
| Esa mayor complejidad exige un apoyo adicional para asegurar un apoyo efectivo al sistema y a los usuarios. | UN | ويتطلب التعقيد المتزايد دعما إضافيا لكفالة الدعم الفعال للنظام والمستخدم. |
| La ampliación del mandato supuso un aumento en el número de expertos, que pasó de cuatro a ocho, por lo que se requería un apoyo adicional. | UN | وقد أدى توسيع الولاية إلى زيادة عدد الخبراء من أربعة إلى ثمانية خبراء، وهو ما اقتضى دعما إضافيا. |
| La Unión Europea está ofreciendo un apoyo adicional considerable a su aplicación en los países en desarrollo y está reformando sus propios marcos jurídicos y normativos. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي دعما إضافيا جوهريا لصالح الإنفاذ في البلدان النامية، ويقوم باستعراض أطر قوانينه وسياساته. |
| El otorgamiento de esa condición representaría para los Estados miembros de esa organización un apoyo adicional a sus esfuerzos por lograr la integración regional, en el marco del proceso más amplio de la integración mundial. | UN | إن منح هذا المركز لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود يمثل دعما إضافيا لدولها اﻷعضاء في جهودها للاندماج اﻹقليمي وكذلك في عملية الاندماج العالمي بصورة أوسع نطاقا. |
| El programa de la Oficina debe recibir un apoyo adicional, además de los fondos ordinarios, y la financiación para los programas de desarrollo, especialmente los destinados a la prevención de crisis y a la recuperación, es esencial. | UN | وأردف أنه من الضروري أن يتلقى برنامج المكتب دعما إضافيا يتجاوز بنود التمويل العادية، وتمويلا للبرامج الإنمائية، لا سيما ما يهدف منها إلى منع الأزمات وتحقيق الانتعاش. |
| Los centros de atención Thuthuzela, que ofrecían un apoyo adicional a las víctimas de la delincuencia, desempeñaban una función múltiple de seguridad, ya que las víctimas podían presentar una denuncia, ser examinadas y asesoradas en un entorno seguro. | UN | وتؤدي مراكز ثوثوزيلا للرعاية، التي تقدم دعماً إضافياً لضحايا الجريمة، دوراً متعدد الجوانب يتمثل في ضمان سلامة الضحايا الذين يوجهون تهماً، وتهيئة بيئة سليمة وآمنة لفحصهم وتزويدهم بالمشورة. |
| Si bien el Fondo reconoce que las contribuciones para fines concretos complementan a las contribuciones que no se asignan a fines concretos y representan un apoyo adicional importante para el mandato del UNFPA, no sustituyen a los recursos ordinarios. | UN | وفي حين يعترف الصندوق بأن المساهمات المخصصة تستكمل المساهمات غير المخصصة، وتمثل دعماً إضافياً هاماً لولاية الصندوق، إلا أنها ليست بديلاً للموارد العادية. |
| Dado que el Grupo de Trabajo sigue recibiendo regularmente un elevado número de nuevos casos y teniendo en cuenta todas sus demás actividades, es esencial que las Naciones Unidas presten un apoyo adicional y sostenido con cargo a su presupuesto ordinario para cumplir el mandato. | UN | ونظراً إلى أن الفريق العامل لا يزال يتلقى بانتظام عدداً كبيراً من الحالات المبلغ عنها حديثاً، ومراعاة لجميع أنشطته الأخرى، فمن الأمور الأساسية أن تقدم الأمم المتحدة دعماً إضافياً ومستداماً في إطار ميزانيتها العادية لكي يضطلع الفريق العامل بولايته. |
| :: La Oficina del Defensor del Pueblo funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, si fuera necesario | UN | :: قيام مكتب حماية المواطنين بمهامه بصورة كاملة وفعالة، بالاستناد إلى دعم إضافي محدود حسب الاقتضاء |
| Las madres que trabajan y las familias de bajos ingresos también tienen derecho a un apoyo adicional. | UN | كما يحق لﻷمهات العاملات واﻷسر المحدودة الدخل الحصول على دعم إضافي. |
| Tanques y vehículos blindados del ejército yugoslavo proporcionaron un apoyo adicional. | UN | كما كان هناك دعم إضافي من الدبابات والعربات المدرعة التابعة للجيش اليوغوسلافي. |
| En cuanto a esos países, se necesitaba un apoyo adicional en el terreno de la asistencia técnica y se seguían precisando asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y alivio de la deuda para salvar las brechas entre sus ahorros y sus inversiones. | UN | ويعد الدعم الإضافي من المساعدة التقنية ضروريا بالنسبة لهذه البلدان، ولا تزال هناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين لسد الفجوة بين المدخرات والاستثمارات. |
| Aunque ese marco se compusiera de mecanismos ya establecidos, sería necesario contar con un apoyo adicional en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وحتى لو اشتمل هذا اﻹطار على آليات قائمة من قبل، فسوف يكون لا بد من المزيد من الدعم على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |