"un apoyo sustancial" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعما كبيرا
        
    • تأييداً كبيراً
        
    • دعم كبير
        
    • دعماً كبيراً
        
    • دعما موضوعيا
        
    • تأييد كبير
        
    • تقديم دعم ملموس
        
    Con todo, para avanzar seriamente en la protección de los derechos humanos, es necesario un apoyo sustancial también de la comunidad internacional. UN غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا.
    Así pues, las actividades relacionadas con la cooperación Sur-Sur en la esfera de la salud reproductiva deben contar con un apoyo sustancial de los donantes, de las organizaciones internacionales y de la sociedad civil. UN وينبغي بالتالي أن تجذب اﻷنشطة في ميدان الصحة اﻹنجابية دعما كبيرا من المانحين، والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha prestado un apoyo sustancial a las actividades de la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعما كبيرا لأنشطة المجلس الاستشاري لشؤون الجنسين.
    El proyecto recibió un apoyo sustancial, pero varios representantes propusieron enmiendas. UN وقد نال المقترح تأييداً كبيراً في حين اقترح عدد من الممثلين إجراء تعديلات عليه.
    Es preciso recibir un apoyo sustancial para poder aplicar las propuestas formuladas en el informe. UN ومن الضروري الحصول على دعم كبير لتنفيذ المقترحات الواردة في التقرير.
    El Banco Mundial también ha brindado un apoyo sustancial a proyectos que abordan los objetivos del Programa de Acción Mundial. UN كما قدم البنك الدولي دعماً كبيراً لمشاريع تتصدى لتحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.
    También queremos recalcar que las necesidades son enormes y urgentes, y que la comunidad internacional debe brindar un apoyo sustancial. UN كما نؤكد أن الاحتياجات اللازمة هائلة وعاجلة، وينبغي أن تتلقى دعما كبيرا من المجتمع الدولي.
    A nivel de las Naciones Unidas, Bélgica presta un apoyo sustancial a la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones patrocinada por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Con ese fin, se estableció el Fondo Fiduciario para el estudio de casos relativos al funcionamiento de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas, que ha recibido un apoyo sustancial de países como Francia, el Reino Unido, el Japón y Suiza. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئ الصندوق الاستئماني للدراسات الافرادية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وتلقى دعما كبيرا من بلدان مثل فرنسا، والمملكة المتحدة، واليابان، وسويسرا.
    Ha obtenido un apoyo sustancial y creciente de los países desarrollados y, aunque se considera en gran medida inadecuado, el alcance del apoyo continuo a actividades relacionadas con la cooperación técnica entre los países en desarrollo es bastante importante. UN وقد حقق دعما كبيرا ومتزايدا من البلدان المتقدمة النمو، ورغم أنه ينظر إليه على نطاق واسع على أنه غير كاف، فإن نطاق الدعم الجاري للأنشطة المتصلة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو جد كبير.
    Como han puesto de manifiesto los sucesos ocurridos durante el período que se examina, existen muchas situaciones en que las crisis se declaran o se intensifican con rapidez, hace falta un despliegue rápido de personal en sectores críticos o las necesidades de emergencias o sectores sobre los cuales se tiene poca información pueden pasar desapercibidos pese a necesitar un apoyo sustancial. UN ومثلما اتضح من الأحداث التي جدت في الفترة المشمولة بالتقرير، يوجد العديد من الحالات التي تتطور فيها الأزمات أو تتصاعد بسرعة، أو التي تتطلب نشرا سريعا للأفراد في قطاعات حيوية، أو لا يُنتبه فيها إلى الاحتياجات في حالات الطوارئ أو القطاعات التي لا يبلغ عنها بشكل كاف، ولكنها تظل تتطلب دعما كبيرا.
    Noruega presta un apoyo sustancial para el Fondo Fiduciario para la Incorporación de la Cuestión de Género del Banco Mundial y los bancos regionales, y continuará prestándolo. UN والنرويج تقدم دعما كبيرا للبنك الدولي وللصناديق الاستئمانية لتعميم منظور نوع الجنس في البنوك الإقليمية، كما أنها ستواصل ذلك.
    Estos esfuerzos seguirán requiriendo un apoyo sustancial de donantes externos, incluido el apoyo constante del contribuyente más importante del Programa de Divulgación, la Comisión Europea. UN وستظل تلك الجهود تتطلب دعما كبيرا من الجهات المانحة الخارجية، بما في ذلك الدعم المستمر من المفوضية الأوروبية التي تعد أهم المتبرعين لبرنامج التوعية.
    Si bien las entidades del sistema de las Naciones Unidas se centran en esferas diferentes del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio, colectivamente proporcionan un apoyo sustancial a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن كيانات منظومة الأمم المتحدة تركز على مجالات مختلفة من برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، فهي تقدم مجتمعةً دعما كبيرا للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los países africanos que actualmente participan en un esfuerzo colectivo muy interesante y exigente naturalmente esperan contar con un apoyo sustancial de las Naciones Unidas y de otros grupos regionales para así poder aprovechar al máximo su experiencia e ingresar en la nueva Unión con unas posibilidades óptimas de éxito. UN وتتوقع البلدان الأفريقية، الملتزمة في الوقت الراهن ببذل جهد جماعي مثير وشاق، بالطبع دعما كبيرا من الأمم المتحدة والجماعات الإقليمية الأخرى لتمكينها من تحقيق الاستفادة القصوى من خبراتها، ومن ثم الدخول في الاتحاد الجديد ولديها فرص مُثلى للنجاح.
    Así pues, cuando en los párrafos del proyecto de conclusiones se hace referencia a una posición respaldada por muchos Estados, hay que tener presente que una propuesta de un grupo de Estados también denota un apoyo sustancial. UN وبناءً على ذلك، عندما تشير فقرات مشروع الاستنتاجات إلى موقف تؤيده دول كثيرة، ينبغي أن نتذكَّر أن الاقتراح الذي تقدمه مجموعة من الدول يلقى هو أيضاً تأييداً كبيراً.
    Así pues, cuando en los párrafos del proyecto de conclusiones se hace referencia a una posición respaldada por muchos Estados, hay que tener presente que una propuesta de un grupo de Estados también denota un apoyo sustancial. UN وبناءً على ذلك، عندما تشير فقرات مشروع الاستنتاجات إلى موقف تؤيده دول كثيرة، ينبغي أن نتذكَّر أن الاقتراح الذي تقدمه مجموعة من الدول يلقى هو أيضاً تأييداً كبيراً.
    En el ámbito del seguimiento de conferencias, se había prestado un apoyo sustancial a la planificación y la supervisión, pero se disponía de escasa información sobre actividades concretas. UN وفي مجال متابعة المؤتمرات، تم تقديم دعم كبير للتخطيط والرصد، غير أن المعلومات المتعلقة بالأنشطة الملموسة محدودة.
    En el ámbito del seguimiento de conferencias, se había prestado un apoyo sustancial a la planificación y la supervisión, pero se disponía de escasa información sobre actividades concretas. UN وفي مجال متابعة المؤتمرات، تم تقديم دعم كبير للتخطيط والرصد، غير أن المعلومات المتعلقة بالأنشطة الملموسة محدودة.
    Comprendemos la importancia del desarrollo de los recursos humanos en el continente africano, y por ello estamos proporcionando a los países africanos un apoyo sustancial en la esfera de la capacitación. UN ونفهم أهمية تطوير الموارد البشرية في القارة الأفريقية، ولذلك نقدم دعماً كبيراً للتدريب في القارة الأفريقية.
    Se había recibido un apoyo sustancial de la comunidad internacional a través de proyectos que habían fortalecido el proceso general de reforma de las prisiones e instituciones conexas. UN وقدم المجتمع الدولي دعماً كبيراً بواسطة مشاريع عزّزت عملية إصلاح السجون ككل وما يتصل بذلك من مؤسسات.
    El Departamento proporciona un apoyo sustancial a la Relatora Especial sobre discapacidad de la Comisión de Desarrollo Social, y organiza reuniones técnicas sobre cuestiones prioritarias de discapacidad. UN وتقدم الإدارة دعما موضوعيا للمقرر الخاص المعني بمسألة الإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية، كما تنظم اجتماعات فنية عن تطور قضايا الإعاقة ذات الأولوية.
    Este procedimiento tiene la ventaja de que el consenso logrado en el Comité de Redacción presumiblemente merecerá un apoyo sustancial en sesión plenaria. UN ولهذا ميزة تتمثل في أن التوصل الى توافق لﻵراء في لجنة الصياغة يؤدي غالبا إلى اجتذاب تأييد كبير في اللجنة بكامل هيئتها.
    Se debe prestar un apoyo sustancial a la creación y el mantenimiento de redes de medios de comunicación de mujeres. Además, hay que elaborar y adoptar planes de estudios, materiales pedagógicos y manuales escolares que mejoren la propia imagen de las muchachas y su vida y posibilidades de trabajo. vi. UN ويجب تقديم دعم ملموس لإنشاء وصون شبكات وسائل الإعلام النسائية، كما ينبغي إعداد واعتماد مقررات دراسية ومواد تعليمية وكتب دراسية تسهم في تحسين صورة الفتيات عن أنفسهن، وتيسر النهوض بظروف حياتهن، وتزيد فرص العمل المتاحة لهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more