"un apoyo técnico" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعما تقنيا
        
    • دعم تقني
        
    • لدعم تقني
        
    • دعما فنيا
        
    • دعماً تقنياً
        
    • دعم فني
        
    • ودعم تقني
        
    • من الدعم التقني
        
    Esas reuniones fueron copatrocinadas por el Gobierno de los Estados Unidos, que prestó también un apoyo técnico sustantivo. UN وشاركت في رعاية تلك الاجتماعات حكومة الولايات المتحدة، التي قدمت أيضا دعما تقنيا كبيرا لعقدها.
    Aun cuando esos logros han sido significativos, es importante relevar que la situación de América Latina y el Caribe requiere un apoyo técnico y financiero sostenido de la comunidad internacional. UN ومع أن هذه المنجزات ذات مغزى، فمن المهم التأكيد على أن الحالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتطلب دعما تقنيا واقتصاديا مستداما من المجتمع الدولي.
    El levantamiento aéreo de radiación es una tarea técnica del plan de vigilancia y verificación permanentes que se realizará por primera vez en el Iraq y es probable que exija un apoyo técnico considerable del Grupo de Vigilancia Nuclear del OIEA. UN ويعد مسح اﻹشعاعات بالطائرات الثابتة للجناحين إحدى المهام التقنية للرصد والتحقق المستمرين التي ستنفذ ﻷول مرة في العراق ومن المرجح أن تتطلب دعما تقنيا كبيرا من فريق الرصد النووي التابع للوكالة.
    Para ello, es primordial constituir una lista de funcionarios a cuyas competencias se podrá, dado el caso, recurrir, y garantizar a las operaciones sobre el terreno un apoyo técnico eficaz. UN ولتحقيق ذلك، من الجوهري إعداد قائمة بأسماء موظفين يستعان بكفاءاتهم عند الحاجة، وضمان دعم تقني فعال للعمليات في الميدان.
    Los esfuerzos regionales de lucha contra la desertificación requieren un apoyo técnico y financiero que no pueden proporcionar los países en desarrollo por sí solos. UN وأضاف أن الجهود الاقليمية لمكافحة التصحر تحتاج إلي دعم تقني ومالي هائل لا يمكن للبلدان النامية ان توفره بمفردها.
    En los países prioritarios, el UNICEF desempeña una función esencial y aporta recursos considerables, mientras que en otros países se limita a realizar actividades de promoción y a prestar un apoyo técnico limitado. UN وسيتراوح الدعم بين الاضطلاع بدور هام وتخصيص قدر كبير من الموارد في البلدان ذات الأولوية وبين اضطلاع بدور المناصر والمقدم لدعم تقني محدود في بلدان أخرى. مبادئ توجيهية
    La UNAMSIL también prestó un apoyo técnico en materia de información pública y cedió sus instalaciones a la Comisión Nacional Electoral para facilitar la difusión de información sobre el proceso de inscripción de votantes. UN 35 - كما قدمت البعثة دعما فنيا إعلاميا، ووفرت مرافق للجنة الانتخابية الوطنية، وذلك لتيسير نشر المعلومات بشأن عملية تسجيل الناخبين.
    Sin embargo, la labor en esas situaciones requiere un apoyo técnico y operacional mucho más intenso que en los programas ordinarios. UN ومع ذلك فإن العمل في هذه الحالات يتطلب دعماً تقنياً وتشغيلياً أكبر بكثير مما تتطلبه البرامج العادية.
    Los programas de ámbito mundial se están reformulando con el fin de ofrecer un apoyo técnico más adecuado y establecer marcos prácticos para las intervenciones regionales y nacionales, descentralizando así los recursos como se ha indicado anteriormente. UN ويعاد تصميم البرامج العالمية لكي توفر دعما تقنيا أفضل ولكي تضع اطارات عملية من أجل التدخلات الاقليمية والوطنية، وبالتالي تحقق لا مركزية الموارد على النحو الموضح من قبل.
    En la esfera de la población y el desarrollo, la creación de capacidad nacional para la reunión, el análisis y la utilización de datos para las políticas y la planificación es una esfera en que es necesario contar con un apoyo técnico más concentrado. UN وفي مجال السكان والتنمية، يقتضي بناء القدرات الوطنية لجمع المعلومات المتعلقة بوضع السياسات والتخطيط وتحليلها واستخدامها دعما تقنيا أكثر تركيزا.
    Los nueve equipos, junto con la División de Apoyo Técnico de la sede, forman el sistema de asesoramiento técnico del UNFPA, que proporciona un apoyo técnico integrado al proceso de programación del UNFPA. UN وتشكل الأفرقة التسعة، مع شعبة الدعم التقني في المقر، نظام المشورة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي يقدم دعما تقنيا متكاملا لعملية برمجة الصندوق.
    - La OMS: proporciona sobre todo un apoyo técnico a todos los programas de salud, incluidos los de la salud de la reproducción. UN - منظمة الصحة العالمية: وهي توفّر بصفة خاصة دعما تقنيا لجميع البرامج الصحية، بما فيها برامج الصحة الإنجابية؛
    Los nueve equipos, junto con la División de Apoyo Técnico de la sede, forman el sistema de asesoramiento técnico del UNFPA, que proporciona un apoyo técnico integrado al proceso de programación del UNFPA. UN وتشكل الأفرقة التسعة، مع شعبة الدعم التقني في المقر، نظام المشورة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي يقدم دعما تقنيا متكاملا لعملية برمجة الصندوق.
    Los nueve equipos, junto con la División de Apoyo Técnico de la sede, forman el sistema de asesoramiento técnico del UNFPA, que proporciona un apoyo técnico integrado al proceso de programación del UNFPA. UN وتشكل الأفرقة التسعة، مع شعبة الدعم التقني في المقر، نظام المشورة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، الذي يقدم دعما تقنيا متكاملا لعملية برمجة الصندوق.
    Nepal reitera su llamamiento en pro de un apoyo técnico mejorado y un acceso libre de impedimentos para todos sus productos a los mercados de los países desarrollados y en desarrollo. UN وتكرر نيبال مطالبتها بتقديم دعم تقني معزز وبوصول منتجاتها بلا عائق إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Sierra Leona necesita un apoyo técnico y material considerable de sus asociados internacionales para lograr el éxito en las elecciones. UN وتحتاج سيراليون إلى دعم تقني ومادي هائل من شركائها الدوليين من أجل ضمان نجاح الانتخابات.
    Finalmente, por lo que respecta a las actividades electorales, se proporcionará un apoyo técnico, operacional y logístico limitado para la actualización del registro de votantes. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالأنشطة الانتخابية، سيقدم دعم تقني وتشغيلي ولوجستي محدود لاستكمال سجل الناخبين.
    En ese sentido, estuvimos de acuerdo en que era necesario que la comunidad internacional prestara un apoyo técnico, logístico y financiero sustancial para contribuir al éxito y la credibilidad de las elecciones. UN وفي هذا الصدد، فقد اتفقنا على أن هناك حاجة لدعم تقني ولوجستي ومالي كبير من المجتمع الدولي للمساعدة في ضمان النجاح والمصداقية للانتخابات.
    El siguiente paso en el proceso electoral local será la celebración de elecciones indirectas en las instituciones locales elegidas, prevista para octubre de 2009, lo cual requerirá un apoyo técnico limitado por parte de la MONUC. UN وتتمثل الخطوة اللاحقة في عملية الانتخابات المحلية في إجراء انتخابات غير مباشرة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 في المؤسسات المحلية المنتخبة، مما سيتطلب دعما فنيا محدودا من البعثة.
    El Departamento de Apoyo sobre el Terreno recibe comunicaciones directamente del terreno relativas a cuestiones que requieren un apoyo técnico o a largo plazo en las esferas de la financiación y la presupuestación, el personal, la logística, las comunicaciones, la tecnología de información, las adquisiciones sobre el terreno, la conducta y la disciplina, la auditoría y la administración general. UN وتتلقى إدارة الدعم الميداني الاتصالات مباشرة من الميدان فيما يتعلق بالمسائل التي تقتضي دعماً تقنياً أو دعماً طويل الأجل في مجالات التمويل والميزنة والموظفين والأمور اللوجستية والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والمشتريات الميدانية والسلوك والانضباط والمراجعات الحسابية والإدارة العامة.
    Se necesitará un apoyo técnico básico en materia de investigación y formulación de política para el mecanismo de aplicación. UN 199 - ستكون هناك حاجة إلي دعم فني أساسي للآلية المنفذة في مجالات الأبحاث وصياغة السياسة.
    Sin embargo, para satisfacer las necesidades de todos estos niños en su país, se requieren recursos y un apoyo técnico y administrativo adicionales. UN إلا أنه عملاً على تلبية احتياجات جميع الأطفال الذين من هذا القبيل في مصر، تلزم موارد إضافية ودعم تقني وإداري.
    Eso pondrá un apoyo técnico de envergadura mucho mayor a disposición de los países en las esferas relacionadas con el programa de la CIPD. UN وسيتيح ذلك قدرا أكبر بكثير من الدعم التقني المتيسر للبلدان في المجالات التي يغطيها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more