| El Programa 21 debe considerarse como un compromiso internacional de promover el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى جدول أعمال القرن ٢١ على أنه التزام دولي بتشجيع التنمية المستدامة. |
| Esa reconsideración se debería centrar en el desarrollo de estrategias viables de asistencia, ya que se requiere un compromiso internacional sostenido para aumentar la capacidad de muchos países de acogida de ofrecer posibilidades de integración local. | UN | وينبغي في عملية إعادة التقييم المذكورة التركيز على وضع استراتيجيات عملية لتقديم المساعدة إذ ان تعزيز قدرات العديد من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات اﻹدماج المحلي يتطلب وجود التزام دولي مستمر. |
| Todo avance en esta esfera requiere un compromiso internacional sostenido durante los próximos años. | UN | ويتطلب تحقيق أي تقدم في هذا المجال التزاما دوليا مستداما على مدى السنوات المقبلة. |
| ii) Exhorta a todos los Estados que aún no sean Partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA. | UN | `2` يدعو الدولة المتبقية التي ليست طرفاً في المعاهدة إلى الانضمام إليها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانوناً بعدم حيازة أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية وإلى قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Estimamos que la aprobación de este documento debería fortalecer un compromiso internacional para su cabal aplicación. | UN | ونعتقـــد أن اعتماد هذه الوثيقة سيعزز الالتزام الدولي بتنفيذها بالكامل. |
| Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de un compromiso internacional sostenido en la región y una mayor coordinación de los donantes para asegurar que la asistencia apoyara la labor para hacer frente a las causas profundas de los conflictos en la región de los Grandes Lagos. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية المشاركة الدولية المستدامة في المنطقة وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة لضمان أن تدعم المساعدات الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في منطقة البحيرات الكبرى. |
| Las leyes promulgadas por los Estados Unidos infringen las normas del derecho internacional y violan un compromiso internacional. | UN | والقوانين التــي سنتها الولايــات المتحدة اﻷمريكية فيها إخــلال بقواعــد القانون الدولي العام وفيها إخلال بالتزام دولي. |
| Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية. |
| Pone de relieve que el mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio destinado a alcanzar un fin y que debe estar inscrito en el contexto de un compromiso internacional más amplio. | UN | وأكد أن حفظ السلام ليس هدفا بحد ذاته ولكنه وسيلة لبلوغ هدف، وينبغي أن يكون جزءا من التزام دولي أوسع. |
| La democratización es un proceso en el que la celebración de elecciones debe ser sólo la primera etapa de un compromiso internacional a largo plazo. | UN | وإشاعة الديمقراطية هي عملية ينبغي أن يكون إجراء الانتخابات فيها الخطوة الأولى فقط على طريق التزام دولي طويل الأمد. |
| La publicidad y la promoción corporativa son grandes negocios, por lo que se precisa un compromiso internacional de limitarlos y contrarrestar sus efectos. | UN | وتمثل الدعاية والترويج للشركات نشاطا تجاريا كبيرا، وثمة حاجة الى قيام التزام دولي للحد من تأثيراتها والتصدي لها. |
| Esperamos que el debate de hoy genere un compromiso internacional más fuerte para ayudar a África. | UN | وإننا نأمل أن تؤدي المناقشة التي تجري اليوم إلى توليد التزام دولي أقوى بمساعدة أفريقيا. |
| Asimismo, la universalidad del Tratado se ha asumido como un compromiso internacional común de todos los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد افُترض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأعضاء. |
| La creación de comunidades resistentes a los desastres se ha convertido en un compromiso internacional cada vez más prominente. | UN | وقد اكتسب بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث أهمية بوصفه التزاما دوليا. |
| La primera observación es que somos testigos de un compromiso internacional a un nivel no visto desde comienzos del milenio. | UN | الملاحظة الأولى هي أننا نشهد التزاما دوليا في مستوى لم نشهده منذ بداية الألفية. |
| Está claro que ante las necesidades humanitarias provocadas por las inundaciones hace falta un compromiso internacional inmediato y sostenido. | UN | والواضح أن الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن الفيضانات تستدعي التزاما دوليا فوريا ومستمرا. |
| ii) Exhorta a todos los Estados que aún no sean Partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA. | UN | `2` يدعو الدولة المتبقية التي ليست طرفاً في المعاهدة إلى الانضمام إليها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانوناً بعدم حيازة أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية وإلى قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| 2. Por consiguiente, la Conferencia exhorta a todos los Estados que aún no sean Partes en el Tratado a que se adhieran a él y de esa forma acepten un compromiso internacional jurídicamente vinculante de no adquirir armas nucleares ni dispositivos explosivos nucleares y de aceptar las salvaguardias del OIEA en todas sus actividades nucleares. | UN | ٢ - وعليه، يدعو المؤتمر الدول المتبقية التي ليست أعضاء في المعاهدة إلى الانضمام لها، ومن ثم القبول بتعهد دولي ملزم قانونيا بألا تحوز أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووية وأن تقبل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنسبة إلى جميع أنشطتها النووية. |
| Es importante solicitar recursos financieros suficientes para el ciclo financiero actual del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), así como un compromiso internacional firme de aportar recursos suficientes para su próxima reposición. | UN | وقال إنه من المهم أن نلتمس الموارد المالية الكافية للدورة المالية الحالية لمرفق البيئة العالمية، فضلا عن طلب الالتزام الدولي القوي بتوفير الموارد الكافية لتغذيته في المرة القادمة. |
| Está convencido de que solamente un compromiso internacional serio y sostenido permitirá lograr un arreglo pacífico y negociado de todas las cuestiones pendientes y frenará el creciente apoyo a fuerzas radicales que promueven métodos violentos y unilaterales para poner fin al conflicto, para el que no cabe una solución militar. | UN | واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري. |
| Deseosos de contraer un compromiso internacional para hacer más efectiva la prevención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, Acuerdan lo siguiente, | UN | ورغبة منها في التعهد بالتزام دولي بزيادة فعالية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، |
| Estamos a favor de que se establezca un mecanismo de negociación, convenido con total transparencia, dirigido a lograr un acuerdo internacional por el que se restrinja la utilización de las minas terrestres. Un acuerdo de esa naturaleza debería contener un compromiso internacional explícito de neutralizar todas las minas ya sembradas dentro de un plazo predeterminado. | UN | إن مصر على استعداد للعمل من خلال آلية تفاوضية يتفق عليها في إطار من الشفافية للتوصل إلى اتفاق دولي لتقييد استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على أن يتضمن هذا الاتفاق تصورا واضحا والتزاما دوليا مماثلا بإزالة كافة اﻷلغام اﻷرضية المنتشرة بالفعل في إطار زمني يتم الاتفاق عليه. |
| Sin embargo, teniendo en cuenta que la prohibición de la desaparición forzada es un compromiso internacional asumido en virtud de la Convención, no se permite tampoco ninguna desviación de la prohibición de la desaparición forzada. | UN | غير أنه، مع مراعاة أن حظر الاختفاء القسري هو التعهد الدولي المعقود بموجب الاتفاقية، فلا يُسمح أيضاً بأي خروج على حظر الاختفاء القسري. |