| Documento de concepto sobre Haití: un compromiso renovado de la comunidad internacional | UN | ورقة مفاهيمية عن هايتي: تجديد الالتزام من جانب المجتمع الدولي |
| Lanzamos por ello un llamamiento solemne a un compromiso renovado en favor de la cooperación multilateral. | UN | ومن هذا المنطلق أيضا، نتوجه بنداء جليل من أجل تجديد الالتزام بالتعاون المتعدد اﻷطراف. |
| Seríamos testigos de la ratificación universal del TNP con un compromiso renovado en lo tocante a sus tres pilares. | UN | وسنشهد التصديق العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع وجود التزام متجدد بجميع دعاماتها الثلاث. |
| Esto exige un compromiso renovado y concertado. | UN | وتستدعي هذه الحالة التزاما متجددا ومتضافرا. |
| Todas las partes deben dar muestras de un compromiso renovado y de flexibilidad. | UN | وهناك حاجة إلى الالتزام المتجدد والمرونة من جانب جميع الأطراف. |
| El segundo pilar de la nueva arquitectura debe ser un compromiso renovado por parte de todos los Estados poseedores de armas nucleares para completar el desarme nuclear en un plazo razonable. | UN | الدعامة الثانية للصرح الجديد يجب أن تكون التزاما مجددا من قِبل كل الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي الكامل في إطار زمني معقول. |
| Los esfuerzos colectivos sólo darán fruto si todas las partes interesadas cumplen sus promesas. En esa empresa común, debe haber un compromiso renovado con los principios rectores convenidos por todos en Monterrey. | UN | والجهود الجماعية لن تثمر إلا إذا وفت جميع الجهات ذات المصلحة بوعودها، ففي ذلك المسعى المشترك يجب أن يتوفر التزام مجدد بالمباديء التوجيهية التي وافق عليها الجميع في مونتيري. |
| A fin de garantizar el desarrollo social para todos, es necesario un compromiso renovado en el plano nacional y en el plano internacional. | UN | ولضمان التنمية الاجتماعيــة للجميع، لا بُد من تجديد الالتزام علــى كلا المستويين الوطني والدولي. |
| Por consiguiente, necesitamos un compromiso renovado de trabajar en forma colectiva, de conformidad con la Carta. | UN | ولذا نحن بحاجة إلى تجديد الالتزام بالعمل الجماعي وفقا للميثاق. |
| Para ello, hace falta un compromiso renovado para promover la entrada en vigor y la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها. |
| Para ello, hace falta un compromiso renovado para promover la entrada en vigor y la aplicación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتعين تجديد الالتزام بالتشجيع على بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى تنفيذها. |
| El Documento se consideró el catalizador para un compromiso renovado con una asociación mundial en favor del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. | UN | وقد اعتبرت تلك الوثيقة كمحفز على تجديد الالتزام بالشراكة العالمية من أجل التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
| La pasividad que a menudo prevalecía cuando las crisis amenazaban o socavaban la democracia ha sido reemplazada por un compromiso renovado de las Naciones Unidas de actuar de manera orientada a la acción. | UN | فقد حل محل السلبية، التي كثيرا ما كانت تسود عندما تعمل اﻷزمات على تهديد الديمقراطية أو تقويضها، التزام متجدد الحيوية من قبل اﻷمم المتحدة بالاقدام على العمل الايجابي. |
| Precisamos un compromiso renovado hacia una acción colectiva con una visión y liderazgo fuertes, apoyados por la voluntad política de todos los Estados Miembros. | UN | ونحن بحاجة إلى التزام متجدد بالعمل الجماعي، برؤية وقيادة قويتين مدعومتين باﻹرادة السياسية لكل دولة عضو. |
| Por consiguiente, debe haber un compromiso renovado de todos y cada uno de los Estados. | UN | إذ ينبغي أن يكون هناك التزام متجدد من كل دولة من الدول. |
| En todo el sistema hay un compromiso renovado de mejorar el efecto colectivo de los programas mediante una mejor división del trabajo que aliente a cada organización a hacer uso de su ventaja comparativa. | UN | كما أن ثمة التزاما متجددا في كافة أنحاء المنظومة بتعزيز اﻷثر الجماعي للبرامج من خلال تحسين تقسيم العمل بما يشجع كل منظمة على التركيز على ميزتها النسبية. |
| La máxima importancia del Memorando radica en que con su firma el nuevo Gobierno israelí ha demostrado que tiene un compromiso renovado y constructivo con el proceso de paz. | UN | وتكمن اﻷهمية الكبرى لهذه المذكرة في أن الحكومة الاسرائيلية الجديدة، بتوقيعها عليها، أثبتت التزاما متجددا وبنﱠاء بعملية السلام. |
| Sin un compromiso renovado de los Estados Miembros, un cambio institucional significativo y un mayor apoyo financiero, las Naciones Unidas no podrán ejecutar las tareas críticas de mantenimiento y consolidación de la paz que los Estados Miembros les asignen en los meses y años venideros. | UN | فبغير الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء، وبدون تغيير مؤسَّسي كبير وزيادة في الدعم المالي، لن تستطيع الأمم المتحدة أن تنفذ المهام الدقيقة المتمثلة في حفظ السلام وبناء السلام التي ستوكلها إليها الدول الأعضاء في الأشهر والسنوات القادمة. |
| También reafirmaron su confianza en la capacidad de las Naciones Unidas para garantizar la promoción y el respeto de esos ideales siempre y cuando la comunidad internacional les brinde su apoyo mediante un compromiso renovado. | UN | كما أعادوا تأكيد ثقتهم في قدرة الأمم المتحدة على كفالة تشجيع واحترام تلك المُثل طالما يعطي المجتمع الدولي المنظمة الدعم اللازم عن طريق الالتزام المتجدد. |
| Desde el comienzo de las negociaciones el objetivo principal de muchos de los Estados no poseedores de armas nucleares fue incorporar en la trama del Tratado un compromiso renovado de todos los Estados, y en particular de los Estados poseedores de armas nucleares, en aras de un proceso progresivo y más sistemático que diera como resultado el desarme nuclear completo, reitero, completo. | UN | فمنذ بداية المفاوضات، كان الهدف اﻷساسي للعديد من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضع في هيكل المعاهدة التزاما مجددا من قبل جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بعملية تدريجية وأكثر تنظيما تفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل، وأكرر الكامل. |
| Desde la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrada el año pasado, hemos asumido un compromiso renovado y claro de lograr un mundo sin armas nucleares. | UN | منذ مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة الذي جرى السنة الماضية، لدينا التزام مجدد وواضح بتحقيق خال من الأسلحة النووية. |
| Esta reunión concluyó con un compromiso renovado por muchos gobiernos con los objetivos y las intenciones de la referida Convención. | UN | وانتهى هذا الاجتماع بقيام العديد من الحكومات بتجديد الالتزام بأهداف ومقاصد اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. |
| La delegación señaló que el Compromiso de Ottawa era un indicador tangible de un compromiso renovado hacia la promoción de los derechos vinculados con la reproducción y otros principios fundamentales del Programa de Acción de la CIPD, entre otras cosas, el acceso universal a los servicios de higiene de la reproducción y la potenciación de la mujer. | UN | وأشار هذا الوفد إلى أن " التزام أوتاوا " برهان على تجدد الالتزام بتعزيز الحقوق الإنجابية وغير ذلك من المبادئ الحاسمة في برنامج العمل، بما في ذلك حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، وتمكين المرأة. |
| Marchémonos de este período de sesiones de la Asamblea General, no sólo con un compromiso renovado con los ideales de la Organización, sino también con nuevas energías para encarar nuestra enorme responsabilidad de aliviar la difícil situación de los pobres, los hambrientos, los desfavorecidos y los oprimidos. | UN | دعونا نغادر دورة الجمعية العامة هذه ليس بالتزام متجدد بمبادئ المنظمة فحسب، بل بقوة متجددة من أجل الوفاء بمسؤولياتنا الضخمة لتخفيف محنة الفقراء والجياع والمحرومين والمقهورين. |
| Necesitamos, como dijo el Secretario General, un compromiso renovado con la prevención de los conflictos. | UN | إن حماية اﻷقليات له أهمية أساسية، وكما ذكر اﻷمين العام إننا نحتاج إلى التزام جديد لمنع حدوث الصراع. |