"un enfoque de cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج تعاوني
        
    • نهجا تعاونيا
        
    • النهج التعاوني
        
    El nuestro es un enfoque de cooperación que se basa en el diálogo y procura imprimir una dimensión universal a nuestros empeños. UN ونهجنا نهج تعاوني يستند إلى الحوار ويسعى إلى إضفاء بعد عالمي على جهودنا.
    Además, siempre hemos tratado de establecer un enfoque de cooperación con el Consejo, y seguimos haciéndolo. UN وقد دأبنا أيضا على السعي إلى وضع نهج تعاوني مع المجلس، وسنستمر في ذلك.
    Una representante pidió que se adoptara un enfoque de cooperación entre los asociados comerciales y se buscaran alternativas. UN ودعا ممثل آخر إلى تطبيق نهج تعاوني بين الشركاء التجاريين والبحث عن بدائل.
    Se recalcó que las dos partes debían adoptar un enfoque de cooperación a fin de aprovechar al máximo la presencia de una policía de las Naciones Unidas en el país. UN وجرى التأكيد على أن من الضروري أن ينتهج كلا الطرفين نهجا تعاونيا من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد.
    El principal objetivo de la política económica internacional debe ser el de resolver estos desequilibrios de manera ordenada, lo que requiere un enfoque de cooperación que incluya a los principales países y regiones. UN ولا بد أن تكون تسوية هذه الاختلالات بطريقة منظمة الهدف الأساسي للسياسة الاقتصادية الدولية. وهذا يقتضي نهجا تعاونيا يشمل جميع البلدان والمناطق الرئيسية.
    Sólo un enfoque de cooperación basado en un diálogo genuino puede contribuir a promover los derechos humanos. UN ولا سبيل غير النهج التعاوني على أساس الحوار الحقيقي يمكن أن يساعد في تعزيز حقوق الإنسان.
    Ahora más que nunca, necesitamos un enfoque de cooperación para garantizar el desarrollo responsable de esta energía. UN ونحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى اتباع نهج تعاوني لكفالة تطوير هذه الطاقة بصورة مسؤولة.
    Preocupaba a varios oradores que el UNICEF hubiera tenido que responder a 21 situaciones de emergencia en el curso de 1995, a su juicio una demanda de esas proporciones requería un enfoque de cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق إزاء اضطرار اليونيسيف للاستجابة ﻟ ٢١ حالة طوارئ خلال عام ١٩٩٥، قائلا إن هذا الطلب الكبير ينبغي أن يشتمل على نهج تعاوني مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Preocupaba a varios oradores que el UNICEF hubiera tenido que responder a 21 situaciones de emergencia en el curso de 1995, a su juicio una demanda de esas proporciones requería un enfoque de cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق إزاء اضطرار اليونيسيف للاستجابة ﻟ ٢١ حالة طوارئ خلال عام ١٩٩٥، قائلا إن هذا الطلب الكبير ينبغي أن يشتمل على نهج تعاوني مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    A los que todavía no estén en condiciones de firmar el tratado de Ottawa de prohibición de las minas terrestres antipersonal, los instamos a que adopten un enfoque de cooperación cuando aborden esta cuestión en el período de sesiones de 1998 de la Conferencia de Desarme. UN وبالنسبة للدول التي لم يتسن لها بعد التوقيع على معاهدة أوتاوا لحظر اﻷلغام اﻷرضية، نحثها على اتباع نهج تعاوني لمعالجة هذه المسألة في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٨.
    Al comprometerse a adoptar un enfoque de cooperación y prestar apoyo a la capacidad nacional, las Naciones Unidas tienen la oportunidad sin precedentes de producir resultados, traducir las palabras en proyectos tangibles y conseguir que cambie la vida de los niños y niñas de todo el mundo. UN وبالتزام الأمم المتحدة باتباع نهج تعاوني وبدعم القدرات الوطنية كانت أمامها فرصة فريدة للتوصل إلى نتائج ولتحويل الكلمات إلى مشاريع ملموسة غيرت كثيراً حياة البنين والبنات في أنحاء العالم.
    * Es importante adoptar un enfoque de cooperación que tenga por objeto asegurar y vigilar la utilización del espacio ultraterrestre y garantizar la universalidad de su acceso. UN ● من المهم اتخاذ نهج تعاوني ما دام هذا النهج يسير في اتجاه ضمان ورصد استخدام الفضاء الخارجي، وضمان وصول الكافة إلى هذا الفضاء.
    Nos comprometemos a la aplicación de todos los derechos humanos mediante la cooperación, el apoyo a los sistemas nacionales de protección y la adopción de un enfoque de cooperación en lugar de uno de enfrentamiento. UN إذ نكرس جهدنا لتنفيذ جميع حقوق الإنسان من خلال التعاون، ودعم النظم الوطنية للحماية واعتماد نهج تعاوني بدلا عن نهج المجابهة.
    Para acrecentar la confianza entre los Estados Miembros y promover la paz y la seguridad, se necesita un enfoque de cooperación en materia de seguridad colectiva y un orden internacional cimentado sobre normas. UN بغية زيادة الثقة بين الدول الأعضاء وتعزيز السلم والأمن، يلزمنا نهج تعاوني للتعامل مع الأمن الجماعي ونظام دولي قائم على القواعد.
    Gracias a un enfoque de cooperación con las Fuerzas Armadas del Líbano, la base principal de operaciones se mantiene en alerta constante y garantiza un entorno seguro. UN وما زال العنصر الذي يوفر الأمن لمقر العمل الرئيسي في حالة استنفار دائم وما زال يوفر بيئة آمنة من خلال نهج تعاوني قائم مع القوات المسلحة اللبنانية.
    8. Pone de relieve la necesidad de que todos los interesados adopten un enfoque de cooperación para resolver las cuestiones de derechos humanos en los foros internacionales; UN 8 - تؤكد على ضرورة أن ينتهج جميع أصحاب المصلحة نهجا تعاونيا في حل قضايا حقوق الإنسان في المحافل الدولية؛
    Lo más importante es la necesidad de que, en los cuatro lugares de destino, haya una actitud, o percepción, de que todos ellos forman parte de una red general y, como tal, deben adoptar un enfoque de cooperación y colaboración en el que se tengan en cuenta de manera automática y sistemática las necesidades y aportaciones de todos los lugares de destino. UN وأهمها هو الحاجة إلى اتخاذ موقف، أو تبني مفهوم، في مراكز العمل الأربعة بشأن أنها تشكل جزءا من شبكة عالمية ومن ثم يجب أن تعتمد نهجا تعاونيا وتشاركيا تراعى فيه احتياجات ومساهمات جميع مراكز العمل بصورة تلقائية ومنتظمة.
    Desde una perspectiva histórica, debemos reconocer una y otra vez la gran visión de los fundadores de la Carta, que concibieron un enfoque de cooperación mundial y regional en la esfera de la paz y la seguridad en un momento en que el regionalismo distaba mucho de ser la fuerza impulsora que es en el mundo de hoy. UN من منظور تاريخي، علينا أن نعترف دوما بفضل المؤسسين واضعي الميثاق لبعد النظر الثاقب الذي أبدوه، حيث رأوا ببصيرتهم نهجا تعاونيا عالميا إقليميا لصون السلام والأمن في وقت كانت فيه النزعة الإقليمية أي شيء عدا القوة المحركة التي تمثلها الإقليمية في عالم اليوم.
    Para ello, el Comité, desde el inicio, desarrolló un enfoque de cooperación, basado en el aliento y la asistencia a los Estados Miembros para que puedan cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución 1373 (2001). UN ولكي تقوم بذلك، وضعت اللجنة، منذ البداية نهجا تعاونيا مستندا إلى تشجيع ومساعدة الدول الأعضاء لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001).
    Únicamente un enfoque de cooperación basado en el diálogo puede apoyar los derechos humanos en Myanmar. UN وأوضحت أن النهج التعاوني القائم على الحوار هو وحده الذي يمكن أن يدعم حقوق الإنسان في ميانمار.
    Es un ejemplo de un enfoque de cooperación y no de conflicto en el ámbito de la promoción de los derechos humanos y será el abanderado de nuestras iniciativas de la buena gestión pública. UN ويأتي هذا مثالا على النهج التعاوني بدلا عن الخلافي في تعزيز حقوق اﻹنسان، وسيكون بمثابة الخطوة اﻷولى في مبادراتنا في مجال سلامة الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more