"un entendimiento claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • فهم واضح
        
    • تفاهم واضح
        
    • إدراك واضح
        
    • فهماً واضحاً
        
    • تفهم واضح
        
    El proceso de debate del informe del Grupo debía inspirarse en un entendimiento claro del contenido del documento de reflexión y basarse en el resultado satisfactorio del examen de mitad del período. UN وأوضح أن علمية التداول بشأن تقرير الفريق ينبغي أن تكون في إطار فهم واضح لمضمون الوثيقة التأملية وينبغي أن تقوم على أساس النتائج الناجحة لاستعراض منتصف المدة.
    Los países, a su vez, deben tener un entendimiento claro de lo que la Comisión puede o no puede hacer. UN ويجب أن يكون لدى البلدان أيضا فهم واضح لما تمثله اللجنة وما لا تمثله.
    Esa disposición exigiría llegar a un entendimiento claro entre los distintos órganos reguladores. UN ويقتضي ترتيب من هذا القبيل أن تتوصل مختلف الهيئات المنظمة إلى فهم واضح.
    Creemos haber llegado a un entendimiento claro con Vuestra Excelencia sobre este asunto. UN ونعتقد بأننا توصلنا الى تفاهم واضح معكم بشأن هذه المسألة.
    Esto exigirá un análisis preliminar del contexto en el que funcionará la política y un entendimiento claro de las cuestiones de género que se ventilan. UN وسوف يتطلب ذلك إجراء تحليل أولي للسياق الذي ستنفذ في إطاره السياسة وتوفر إدراك واضح لما ينطوي عليه ذلك من قضايا تتعلق بالفوارق بين الجنسين.
    Se ha hecho todo lo que era posible en lo que se refiere a estas cuestiones y por consiguiente se ha llegado a un entendimiento claro de la posición de cada país respecto de ellas. UN ولم يُترك جانب لم يُطرق من هذه المسائل، وهو ما ولّد بالتالي فهماً واضحاً لموقف كل بلد بشأن هذه القضايا.
    El proceso de debate del informe del Grupo debía inspirarse en un entendimiento claro del contenido del documento de reflexión y basarse en el resultado satisfactorio del examen de mitad del período. UN وأوضح أن علمية التداول بشأن تقرير الفريق ينبغي أن تكون في إطار فهم واضح لمضمون الوثيقة التأملية وينبغي أن تقوم على أساس النتائج الناجحة لاستعراض منتصف المدة.
    No hay todavía un entendimiento claro acerca de todos los efectos que pueden tener en el cuerpo humano las finas partículas de uranio empobrecido. UN ولا يوجد بعد فهم واضح للأثر الكامل لليورانيوم المستنفد ذي الجسيمات الدقيقة على جسم الإنسان.
    Informaron de que no tenían un entendimiento claro de las prioridades del ACNUDH ni una buena comprensión del programa de trabajo de la Oficina sobre el terreno. UN فقد أفادوا بأن ليس لديهم فهم واضح عن أولويات المفوضية أو إلمام جيد ببرنامج عملها في الميدان.
    Dado que éste no podía surgir automáticamente, tendría que proceder de un entendimiento claro de la situación y una idea clara de lo que debía hacerse. UN ولن تظهر القيادة تلقائيا، بل ستتولد من فهم واضح للأحداث ورؤية واضحة للخطوات المقبلة.
    Belarús se ha sometido al examen periódico universal en 2010, que considera un mecanismo capaz de proporcionar un entendimiento claro y objetivo de diversas situaciones de derechos humanos. UN وقد أجرت بيلاروس الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010 وتعتبره آلية فعالة لحقوق الإنسان قادرة على توفير فهم واضح وموضوعي لحالات حقوق الإنسان المختلفة.
    Las reglamentaciones suelen ser más eficaces cuando hay un entendimiento claro del alcance de la reglamentación. UN فالتنظيم الرقابي يكون أشدَّ فعاليةً عموماً عندما يتوفّر فهم واضح لنطاق التنظيم الرقابي.
    Las reglamentaciones suelen ser más eficaces cuando hay un entendimiento claro de su alcance. UN فالتنظيم يكون أشدَّ فعاليةً عموماً عندما يتوفّر فهم واضح لنطاقه.
    Esperamos con interés la orientación del Consejo de Seguridad en relación con esas recomendaciones, para que podamos seguir planificando sobre la base de un entendimiento claro de las expectativas del Consejo. UN ونحن نتطلع إلى توجيهات مجلس الأمن بشأن هذه التوصيات، لإتاحة مواصلة التخطيط للمضي قدما على أساس فهم واضح لتوقعات المجلس.
    Existen sin duda posibilidades para mejorar el funcionamiento de la Conferencia, aunque, también en este caso, debe haber un entendimiento claro de los límites fuera de los cuales la labor constructiva adquiere signo contrario. UN ولا شك أنه يوجد مجال للتحسين في أداء المؤتمر، إلا أنه يجب هنا أيضا أن يكون هناك فهم واضح للحدود التي يصبح العمل البناء بعدها غير ممكن.
    Al final de las conversaciones sobre la cuestión, dije que había actualmente con respecto a la cuestión de los bienes kuwaitíes un entendimiento claro sobre la creación de un mecanismo detallado para la devolución de los archivos nacionales kuwaitíes. UN وأشرت، في نهاية المحادثات المتعلقة بشأن هذه المسألة، إلى وجود فهم واضح الآن، لمسألة الممتلكات الكويتية، يسمح بوضع آلية مفصلة من أجل إعادة المحفوظات الوطنية الكويتية.
    El UNICEF sostiene que, por medio de extensas consultas, debe llegarse a un entendimiento claro de la división del trabajo entre los organismos dedicados al desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los AMUMA. UN وتؤكد اليونيسيف أنه ينبغي التوصل إلى تفاهم واضح بشأن توزيع العمل بين وكالات التنمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على أساس مشاورات مستفيضة.
    Para que la relación funcional entre la UNCTAD y los equipos en los países sea más dinámica, se debe intensificar la coordinación interna en la UNCTAD, así como llegar a un entendimiento claro con el PNUD y los equipos en los países sobre la especificidad de las contribuciones que puede hacer la UNCTAD. UN وبغية إقامة علاقة عضوية تتسم بالمزيد من الحيوية بين الأونكتاد والأفرقة القطرية، يجب تكثيف التنسيق الداخلي في الأونكتاد والتوصل إلى تفاهم واضح مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأفرقة القطرية بشأن الإسهامات المحددة التي يمكن أن يقدمها الأونكتاد.
    La gestión del riesgo institucional complementa la gestión basada en los resultados, ya que permite a la Organización cumplir los objetivos marcados de manera efectiva, con un entendimiento claro y común de las incertidumbres internas y externas que pueden repercutir en las actividades. UN وإدارة المخاطر في المؤسسة تكمل الإدارة القائمة على النتائج بتمكين المنظمة من توخي الفعالية في تحقيق أهداف محددة وذلك بتوافر إدراك واضح ومشترك لحالات عدم التيقن الداخلية والخارجية التي قد تؤثر في الأنشطة.
    b) Rendición de cuentas personal: deber de cada uno de los miembros del personal de ejercer de manera adecuada responsabilidades concretas, con un entendimiento claro de las consecuencias de sus actos, y de explicar y justificar ante los oficiales que le confirieron la autoridad para llevar a cabo su labor, los resultados logrados, así como la forma en que ejercieron dicha autoridad. UN (ب) المساءلة الشخصية: واجب فردي على أي موظف كي يضطلع على نحو مناسب بمسؤوليات محددة، مع إدراك واضح للعواقب، ويشرح للمسؤول الذي خوِّل له السلطة ويبرر له النتائج المحققة والطريقة التي مورست بها تلك السلطة.
    Para ello será necesario un entendimiento claro y común de lo que constituye una fuente innovadora. UN ويلزم لبلوغ هذا الغرض فهم ما يشكل مصدراً مبتكراً فهماً واضحاً ومشتركاً.
    iii) El Consejo tal vez desee destacar la importancia de combinar los datos desglosados por sexo y las investigaciones de que pueda disponerse a través de las evaluaciones comunes del país y las notas sobre la estrategia del país, a fin de que los programas puedan formularse con un entendimiento claro de los distintos efectos y oportunidades para hombres y mujeres. UN ' ٣ ' قد يرغب المجلس في التأكيد على أهمية الجمع بين البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والبحوث المتاحة من خلال عمليات التقييم القطري المشترك ومذكرات الاستراتيجية القطرية لكفالة صوغ البرامج مع تفهم واضح لتفاوت آثارها على كل من الرجل والمرأة وتفاوت ما تتيحه من فرص لكل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more