"un entorno de tolerancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • جو من التسامح
        
    • بيئة من التسامح
        
    • بيئة يسودها التسامح
        
    • بيئة تسامح
        
    • مناخ يسوده التسامح
        
    • جو التسامح
        
    Como ya reconoció la Asamblea General, el deporte tiene la capacidad de promover un entorno de tolerancia y comprensión. UN 59 - وكما أقرت الجمعية العامة، فإن لدى الرياضة القدرة على المساهمة في تهيئة جو من التسامح والتفاهم.
    Recordando su resolución 60/1, de 16 de septiembre de 2005, en la que subrayó que el deporte podía promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, UN وإذ تشير إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005 وفيه أكدت أن الرياضة يمكن أن تدعم السلام والتنمية ويمكن أن تسهم في إيجاد جو من التسامح والتفاهم،
    Destacamos que el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, y alentamos a que en la Asamblea General se debatan propuestas conducentes a la elaboración de un plan de acción sobre el deporte y el desarrollo. UN ونشدد على أن الألعاب الرياضية بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في تهيئة جو من التسامح والتفاهم، ونشجع على إجراء مناقشات في الجمعية العامة للمقترحات المؤدية إلى وضع خطة عمل للألعاب الرياضية والتنمية.
    121. El proceso de recuperación nacional en curso crea un entorno de tolerancia y respeto entre los zimbabuenses. UN 121- أدت العملية الوطنية لرأب الصدع إلى خلق بيئة من التسامح والاحترام فيما بين الزمبابويين.
    Al defender la libertad de pensamiento, de expresión y de religión, los Gobiernos ayudan a crear un entorno de tolerancia y entendimiento. UN وتساعد الحكومات على تهيئة بيئة يسودها التسامح والتفاهم من خلال المحافظة على حرية الفكر والتعبير والدين.
    Otra cuestión que se mencionó fue la importancia de crear un entorno de tolerancia entre las sociedades de acogida, si había de aplicarse plenamente la Convención de 1951. UN وأثيرت مسألة أخرى هي أهمية تهيئة بيئة تسامح في المجتمعات المضيفة إذا أريد إعمال اتفاقية عام 1951 إعمالاً كاملاً.
    Además, los líderes destacaron que el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión. UN وعلاوة على ذلك، أكد قادة العالم أن الرياضة بأنواعها يمكن أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في إيجاد مناخ يسوده التسامح والتفاهم.
    Hay que adoptar nuevas medidas eficaces para preservar un entorno de tolerancia en las relaciones entre pueblos, religiones y culturas, sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN والمطلوب اتخاذ خطوات فعالة جديدة للحفاظ على جو التسامح في العلاقات بين الشعوب والأديان والثقافات، استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Destacamos que los deportes pueden promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, y alentamos a que en la Asamblea General se debatan propuestas conducentes a la elaboración de un plan de acción sobre el deporte y el desarrollo. UN ونشدد على أن الألعاب الرياضية بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في تهيئة جو من التسامح والتفاهم، ونشجع على إجراء مناقشات في الجمعية العامة للمقترحات المؤدية إلى وضع خطة عمل للألعاب الرياضية والتنمية.
    Reconociendo que el deporte puede contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم،
    76. En este contexto, todos debemos redoblar nuestros esfuerzos por crear un entorno de tolerancia que permita a las personas pertenecientes a minorías y a grupos no dominantes participar efectivamente en las sociedades en las que viven. UN 76- ومن هذا المنطلق، يجب علينا جميعاً أن نعزز مساهمتنا في إيجاد جو من التسامح يفسح المجال أمام الأشخاص المنتمين إلى أقليات وإلى جماعات غير مهيمنة للمشاركة الفعالة في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Reconociendo que el deporte puede contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم،
    Reconociendo que el deporte puede contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión, UN وإذ يسلِّم بإمكانات الرياضة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويلاحظ أن الرياضة، كما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بوسعها أن تعزز السلام والتنمية وأن تُسهم بتهيئة جو من التسامح والتفاهم،
    El catolicismo es la principal religión de Timor-Leste, pero también se practican otras más, en un entorno de tolerancia y libre de violencia interreligiosa. UN ويمارس في تيمور - ليشتي عدد من الديانات المختلفة، أهمها الكاثوليكية، وجميعها تمارس في جو من التسامح دون عنف بين الأديان.
    El Camerún es un país donde coexisten, en un entorno de tolerancia y entendimiento mutuo, religiones monoteístas como el Islam y el Cristianismo, la espiritualidad ateísta y, naturalmente, las religiones africanas, que forman nuestra base espiritual común. UN فالكاميرون بلد تعيش فيه جنبا إلى جنب، في جو من التسامح والتفاهم، الأديان التوحيدية مثل الإسلام والمسيحية، والقيم الروحية الإلحادية، وبطبيعة الحال الديانات الأفريقية، التي تشكل الأساس الروحي المشترك لدينا.
    Lamentablemente se han cometido varios atentados por razones étnicas durante el período abarcado por el informe, que plantearon interrogantes acerca de qué otras medidas podrían tomarse para asegurar que las personas que han retornado puedan prosperar en un entorno de tolerancia. UN ومما يؤسف له أن عدداً من الهجمات ذات الدوافع العرقية وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير وأثارت تساؤلات بشأن ما يمكن عمله أيضاً لضمان تمكين العائدين من العيش في رفاهية في بيئة من التسامح.
    Consideramos que algunos de los más importantes son la persistencia del fenómeno de la violencia, la necesidad de generar y establecer un entorno de tolerancia política y la necesidad de encontrar soluciones efectivas y duraderas a las desigualdades socioeconómicas que existen en Sudáfrica y que continúan asolando el país como resabios heredados de las estructuras del apartheid. UN ونعتقد أن بعض أهم هذه المشاكل هو استمرار ظاهرة العنف، والحاجة الى توليد وإقامة بيئة من التسامح السياسي وضرورة إيجاد حلول فعالة ودائمة للمظالم الاجتماعية والاقتصادية في جنوب افريقيا التي لا تزال تحيق بالبلد كميراث متخلف عن هياكل الفصل العنصري.
    Esas actividades, que cuentan con la connivencia e incluso con el apoyo de funcionarios públicos, alimenta las discordias internacionales, deshonra la memoria de las innumerables víctimas del fascismo y del Holocausto y menoscaba el establecimiento de un entorno de tolerancia entre la juventud. UN وهذه الأعمال، التي تجري في سياق من تغاضي المسؤولين الرسميين بل وفي ظل دعمهم، قد أذكت الفُرقة الدولية، فضلا عن وصمها لذكرى البلدان ضحية الفاشية والإبادة الجماعية، كما أنها قد حالت دون تهيئة بيئة من التسامح فيما بين الشباب.
    Instó a Chipre a que velara por que se adoptaran también medidas con miras a crear un entorno de tolerancia y comprensión de la diversidad cultural en las escuelas, así como en la sociedad en general. UN ودعت اللجنة قبرص إلى ضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة يسودها التسامح وفهم التنوع الثقافي في المدارس والمجتمع ككل.
    15. Se alienta a los Estados a crear un entorno de tolerancia y entendimiento en el que los idiomas y culturas de los pueblos indígenas sean celebrados dentro del Estado, y se comprenda mejor el valor de la diferencia cultural en la sociedad. UN 15- وتشجع الدول على تهيئة بيئة يسودها التسامح والتفاهم وتحتفي بلغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، وعلى تعزيز فهم قيمة الاختلاف الثقافي داخل المجتمع ككل.
    15. Se alienta a los Estados a crear un entorno de tolerancia y entendimiento en el que los idiomas y culturas de los pueblos indígenas sean celebrados dentro del Estado, y se comprenda mejor el valor de la diferencia cultural en la sociedad. UN 15- وتشجع الدول على تهيئة بيئة يسودها التسامح والتفاهم وتحتفي بلغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، وعلى تعزيز فهم قيمة الاختلاف الثقافي داخل المجتمع ككل.
    Reconociendo que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial de 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las naciones, UN وإذ يُسلِّم بقدرة الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يلاحظ، على نحو ما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أن الرياضة قادرة على تعزيز السلام والتنمية والمساهمة في تهيئة بيئة تسامح وتفاهم بين الشعوب والأمم،
    Los medios de comunicación deben asumir su responsabilidad social defendiendo la moralidad y contribuyendo a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión en la sociedad. UN وينبغي لوسائط الإعلام أن تؤدي بأمانة مسؤوليتها الاجتماعية لرفع الروح المعنوية والمساهمة في تهيئة مناخ يسوده التسامح والتفاهم في المجتمع.
    Reconociendo además que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y observando que, como se declaró en la Cumbre Mundial de 2005, el deporte puede promover la paz y el desarrollo y contribuir a la creación de un entorno de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las naciones, UN وإذ يسلم كذلك بما للرياضة والأحداث الرياضية الكبرى من قدرة على المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ يلاحظ، على نحو ما أُعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أن الرياضة تنطوي على إمكانات تعزيز السلام والتنمية والمساهمة في إشاعة جو التسامح والتفاهم بين الشعوب والأمم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more