"un impulso político" - Translation from Spanish to Arabic

    • زخم سياسي
        
    • زخما سياسيا
        
    • دفعة سياسية
        
    • الزخم السياسي
        
    • قوة دفع سياسية
        
    • زخماً سياسياً
        
    • للزخم السياسي
        
    Se preveía que en la CM5 los ministros no se dedicarían exclusivamente a hacer inventarios, sino también a velar por que se dé un impulso político al avance de las negociaciones sobre aspectos fundamentales del PTD. UN وقد كان من المتوقع ألا يقوم الوزراء في المؤتمر الوزاري الخامس بعملية جرد وتقييم فحسب بل أن يكفلوا أيضاً إعطاء زخم سياسي لدفع المفاوضات بشأن الجوانب الرئيسية لبرنامج عمل الدوحة.
    Esa hoja de ruta incluía un esbozo de una estrategia amplia encaminada a ganar un impulso político que condujera a la iniciación del proceso sobre el estatuto futuro. UN وتضمنت خارطة الطريق موجزا لاستراتيجية شاملة تهدف إلى تحقيق زخم سياسي يؤدي إلى الشروع في عملية تحديد الوضع مستقبلا.
    Esto daría un impulso político de alto nivel a las cuestiones relacionadas con los países en desarrollo sin litoral. UN وقال إن مثل هذا النهج سيقدم زخما سياسيا أعلى مستوى للقضايا المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية.
    En el Oriente Medio el progreso hacia la paz también puede crear un impulso político para la no proliferación. UN وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار.
    En vísperas de la Cumbre Mundial de 2005, esos debates ganaron un impulso político adicional y aún así no condujeron a ninguna decisión significativa. UN وعشية اجتماع القمة العالمي عام 2005 اكتسبت هذه المناقشات دفعة سياسية إضافية ولكنها مع ذلك لم تسفر عن نتيجة ملموسة.
    Para proporcionar un impulso político al diálogo bilateral, el Primer Ministro Nawaz Sharif invitó al Primer Ministro Vajpayee a visitar el Pakistán. UN ولتوفير الزخم السياسي للحوار الثنائي دعا رئيس الوزراء نواز شريف رئيس الوزراء اجباي لزيارة باكستان.
    El período extraordinario de sesiones debería proporcionar también un impulso político y directrices en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible. UN وينبغي للدورة الاستثنائية أيضا أن توفر قوة دفع سياسية ومبادئ توجيهية في مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    El examen generó un impulso político a la acción colectiva dirigida a hacer avanzar el programa mundial de salud y constituye un punto de reagrupamiento, cuyas posibilidades debemos aprovechar. UN وقد نتج عن الاستعراض زخم سياسي للعمل الجماعي الهادف إلى الترويج لقضايا الصحة العالمية.
    La aprobación de la declaración ministerial del Consejo dará un impulso político muy necesario para la aplicación de las metas mundiales de salud pública. UN وبفضل اعتماد الإعلان الوزاري للمجلس، سيتوفر زخم سياسي هناك حاجة شديدة إليه لبلوغ أهداف الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    Sin dudas, ofrecerá una oportunidad para recabar un impulso político al más alto nivel para el fortalecimiento de la estructura institucional internacional de gobernanza ambiental y del desarrollo. UN فهي توفر بالفعل فرصة لالتماس زخم سياسي على أعلى المستويات لإنشاء هيكل مؤسسي دولي معزز لإدارة البيئة والتنمية.
    En cuarto lugar, ha habido un impulso político creciente en la lucha contra el paludismo, en parte debido a la diligencia de que han hecho gala los dirigentes africanos. UN رابعا، هناك زخم سياسي متزايد للدفع قدما بالحملة الدولية لمكافحة الملاريا، ولا سيما بفضل القيادة التي أظهرها الزعماء الأفارقة.
    Tenemos que traducir la vigorosa condena que hemos hecho del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, en un impulso político para finalizar el convenio universal contra el terrorismo antes que este período de sesiones concluya. UN ويجب أن نترجم إدانتنا القوية للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته إلى زخم سياسي حاسم نحو استكمال الاتفاقية الشاملة الخاصة بالإرهاب قبل نهاية هذه الدورة.
    Sin embargo, todo intento de reforma, ya se trate de un esfuerzo progresivo o revolucionario, exigirá un impulso político sólido. UN بيد أن أي جهد لﻹصلاح، سواء أكان تدريجيا أم ثوريا، سيتطلب زخما سياسيا قويا.
    Estamos seguros de que el proceso de Ottawa puede dar un impulso político útil al esfuerzo general más amplio destinado a prohibir las minas terrestres antipersonal. UN ونحن على ثقة بأن عملية أوتاوا يمكن أن تتيح زخما سياسيا مفيدا للجهد الشامل واﻷعم لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Esa transición dará a la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina un impulso político y práctico importante. UN وهذا التحول سيوفر للوجود الدولي في البوسنة والهرسك زخما سياسيا وعمليا هاما.
    Esta etapa del proceso de reforma, que recibió un impulso político en el período de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social en 1992, tardó casi nueve años y medio. UN إن هذه المرحلة من عملية اﻹصلاح، التي أعطيت دفعة سياسية في الدورة الرفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٢، استغرقت نحو عام ونصف العام حتى تكتمل.
    Para garantizar que las negociaciones alcancen este objetivo, es necesario que medie un impulso político firme. UN ولضمان أن تحقق المفاوضات هــــذا الهدف ذا اﻷهمية المطلقة، ينبغي إعطاؤها دفعة سياسية قوية.
    Es verdad que la Presidencia española ha tratado de dar un impulso político nuevo a la Conferencia. UN حقاً إن إسبانيا سعت أثناء توليها رئاسة المؤتمر، إلى إعطاء دفعة سياسية جديدة للمؤتمر.
    Sin embargo, se necesita un impulso político para cada paso importante. UN ومع ذلك، فإن الزخم السياسي ضروري لكل خطوة رئيسية إلى الأمام.
    Está generándose un impulso político alrededor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCEN). UN يتصاعد الزخم السياسي حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A fin de dar un impulso político adicional para la solución de este problema inabordable, se puede considerar la posibilidad de convocar a un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, o a una conferencia internacional al más alto nivel político, con el objetivo de formular una estrategia internacional eficaz para el tratamiento de la deuda. UN وﻹعطاء قوة دفع سياسية إضافية لحسم هذه المشكلة العسيرة، يمكن النظر في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة، أو مؤتمر دولي على أعلى مستوى سياسي، بغية وضع استراتيجية دولية فعالة بشأن الديون.
    La visita también dio un impulso político al establecimiento de la plataforma de coordinación entre países y organizaciones del Sahel. UN كما أعطت الزيارة زخماً سياسياً لإنشاء منتدى للتنسيق بين البلدان والمنظمات في منطقة الساحل.
    En tercer lugar, la Conferencia internacional de seguimiento de 2008 es una ocasión muy especial, por no decir la única en el futuro cercano, para dar un impulso político internacional a fin de realizar progresos sustantivos a nivel multilateral en relación con este programa. UN وثالثا، فإن مؤتمر المتابعة لعام 2008 يمثل فرصة نادرة للزخم السياسي الدولي، إن لم نقل الفرصة الوحيدة في المستقبل المنظور، لتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more