| Ellas han contribuido a generar un nuevo concepto de cooperación internacional en favor de la promoción del desarrollo económico y social. | UN | ولقد ساهمت هذه اللجان في نشوء مفهوم جديد للتعاون الدولي يساعد على تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| En un enfoque más amplio de este problema podríamos incluso ver los perfiles de un nuevo concepto de seguridad para toda el Asia central. | UN | إن المرء، إذا ألقى على هذه المشكلة نظرة أشمل، قد يجد معالم مفهوم جديد لﻷمن ﻵسيا الوسطى كلها. |
| En consecuencia, se introduciría un nuevo concepto de representación en la distribución de los puestos en el Consejo de Seguridad. | UN | وبهذا يكون قد أدخل مفهوم جديد للمجموعة الانتخابية في توزيع المقاعد في المجلس. |
| La agrupación reflejó un nuevo concepto de operaciones para lograr que la Base Logística prestara servicios eficientes y económicos. | UN | ويعكس هذا التصنيف مفهوما جديدا للعمليات صُمم من أجل أداء قاعدة اللوجستيات خدمات اقتصادية وتتسم بالكفاءة. |
| En China somos partidarios de un nuevo concepto de seguridad que se base en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | ونحن في الصين نؤمن بمفهوم جديد للأمن تبرز فيه الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
| La División se ha dado a conocer más gracias a su apoyo sustantivo y material a los Foros mundiales sobre un nuevo concepto de gobierno. | UN | وقد اتسع نطاق الرؤية أكثر أمام الشعبة من خلال دعمها الموضوعي والمادي للمنتديات العالمية المعنية بإعادة تحديد دور الحكومة. |
| Por esta razón, mi delegación propugna un nuevo concepto de seguridad mundial, de carácter detallado y cooperativo. | UN | ولهذا السبب يساهم وفدنا في مفهوم جديد ﻷمن عالمي وشامل وتعاوني. |
| Es en esta función donde las actividades de la IPTF encaminadas a dar forma a un nuevo concepto de determinación de políticas que persigan el bien común deben aportar una contribución más eficaz. | UN | وفي هذا السياق يمكن لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية من أجل وضع مفهوم جديد لعمل الشرطة لخير الجميع أن تقدم أنجع إسهام. |
| Por lo que respecta a un nuevo concepto de administración fiduciaria, esperamos con interés las nuevas propuestas del Grupo de Tareas. | UN | وفيما يتعلق بوضع مفهوم جديد للوصاية، نتطلع قدما إلى مزيد من المقترحات من فرقة العمل. |
| Primero, establecer un nuevo concepto de seguridad sobre la base de la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. | UN | أولا، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة، والفائدة المتبادلة، والمساواة والتعاون. |
| En cuarto lugar, se debe abogar por un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua y el beneficio, la igualdad y la cooperación mutuos. | UN | رابعا، لا بد من الدعوة إلى مفهوم جديد للأمن، يكون محوره الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون. |
| Definición de un nuevo concepto de apoyo logístico y aplicación limitada del mismo | UN | وضع مفهوم جديد للدعم في مجال النقل والإمداد ويستخدم استخداما محدودا في الوقت الراهن |
| En primer lugar, debe establecerse un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza mutua, el provecho mutuo, la igualdad y la cooperación. | UN | أولاً، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يستند إلى الثقة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
| Del mismo modo, necesitamos un nuevo concepto de soberanía que conceda a la protección de los derechos de las personas más importancia que a las prerrogativas del poder estatal. | UN | وعلى غرار ذلك، يلزمنا مفهوم جديد للسيادة، يولي حماية حقوق الناس أهمية أكبر مما يولى لامتيازات سلطة الدولة. |
| En primer lugar, debe promoverse un nuevo concepto de seguridad centrado en la igualdad humana y en la reciprocidad de la confianza, los beneficios y la cooperación. | UN | أولا، ينبغي إنشاء مفهوم جديد للأمن يتمحور حول المساواة، والثقة المتبادلة، والمنفعة والتعاون المتبادلين. |
| Por consiguiente, no debe sorprendernos a ninguno de nosotros que muchos Estados perciban que se enfrentan a un nuevo concepto de neocolonialismo. | UN | ولذلك ينبغي ألا يكون إدراك العديد من الدول أنها تواجه مفهوما جديدا من الاستعمار الجديد مفاجئا لأيّ واحد منّا. |
| Para el proceso de tramitación de pedidos se sigue también un nuevo concepto de catálogo en línea que contiene los artículos que se solicitan habitualmente. | UN | وتستعمل عملية طلبات الشراء هذه أيضا مفهوما جديدا يقدم البنود التي تكون موضع طلب عادة، في كتالوغ على الخط. |
| Hay que promover un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua, la obtención de beneficios para todas las partes, la igualdad y la cooperación. | UN | وينبغي الدعوة إلى الأخذ بمفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة والمنافع المتبادلة والمساواة والتعاون. |
| Durante el debate celebrado en la Asamblea General se presentaron numerosas propuestas con respecto a un nuevo concepto de seguridad internacional y a los medios y arbitrios necesarios para que las Naciones Unidas se tornen más fuertes y eficaces y resulten más pertinentes para los conflictos que afronta la comunidad internacional. | UN | وقدم خلال المناقشات في الجمعية العامة عدد كبير من المقترحات المتعلقة بمفهوم جديد لﻷمن الدولي وسبل ووسائل تقوية اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها وأهميتها بالنسبة للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
| Gracias al apoyo sustantivo y material que ha prestado a los Foros mundiales sobre un nuevo concepto de gobierno, la División ha llegado a una audiencia más amplia entre los responsables de la formulación y la aplicación de las políticas, ha logrado una mayor toma de conciencia por parte de ellos y ha creado una mejor comprensión de cuestiones nuevas de administración pública. | UN | ومن خلال الدعم الموضوعي والمادي المقدم للمنتديين العالميين المعنيين بإعادة تحديد دور الحكومة، تمكنت الشعبة من الوصول إلى جمهور كبير من صانعي السياسات وممارسيها، وزادت وعيهم وخلقت فهما أفضل بالقضايا الناشئة المتعلقة بالإدارة العامة. |
| Destaca que, para aplicar una política de igualdad entre los géneros que se ajuste a la Convención, hará falta que se adopte un nuevo concepto de la función de la mujer en la sociedad en que ésta pase de encarnar a la madre y esposa, exclusivamente responsable de los hijos y de la familia, para convertirse en sujeto y agente individual en la sociedad. | UN | وتؤكد اللجنة أن إقرار سياسة تستهدف المساواة بين الجنسين امتثالا لأحكام الاتفاقية سيستلزم إعادة تصور دور المرأة في المجتمع بحيث يختلف عن دورها كأم وزوجة تتحمل وحدها المسؤولية عن الأطفال والأسرة، لكي تصبح فردا فاعلا في المجتمع. |
| tanto sucede tan rápidamente que los científicos necesitan un nuevo concepto de tiempo. | Open Subtitles | حدث الكثير بسرعة كبيرة بحيث يحتاج العلماء لمفهوم جديد للوقت |
| Esta normativa legal promueve un nuevo concepto de la administración pública y su relación con el público que implica una transparencia, apertura y cooperación plenas. | UN | ويقدم هذا القانون مفهوماً جديداً للإدارة العامة وعلاقتها بالجمهور يتضمن الشفافية الكاملة والانفتاح والتعاون. |