| 12. La elaboración de un programa de desarrollo debería sentar las bases de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٢١ - وأردف يقول إن إعداد برنامج للتنمية ينبغي أن يرسي أساس نموذج جديد للتنمية. |
| Entre los componentes de esta dinámica positiva, el orador destacó la aparición de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ومن ضمن الديناميات الإيجابية، أكد السيد كامديسوس ظهور نموذج جديد للتنمية. |
| Las dificultades que atraviesa actualmente África, que no son distintas de las que también han sufrido otras regiones del mundo, deberían verse como una oportunidad para crear un nuevo paradigma de solidaridad mundial. | UN | وينبغي أن ينظر إلى المصاعب التي تواجهها أفريقيا حاليا، والتي لا تختلف عن المصاعب التي واجهتها مناطق أخرى من العالم، على أنها فرصة لإنشاء نموذج جديد للتضامن العالمي. |
| Se debería adoptar una nueva forma de pensar para establecer un nuevo paradigma de la seguridad internacional. | UN | وينبغي تبني فكر جديد يهدف إلى إقامة نموذج جديد للأمن الدولي. |
| El diálogo entre las civilizaciones celebra la diversidad e introduce un nuevo paradigma de relaciones internacionales promoviendo el diálogo entre las religiones y las culturas más importantes del mundo. | UN | ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية. |
| Se debería adoptar una nueva forma de pensar para establecer un nuevo paradigma de la seguridad internacional. | UN | ومن الواجب تبني فكر جديد يرمي إلى إقامة نموذج جديد للأمن الدولي. |
| Conferencia sobre el desarrollo económico y social de Haití " Hacia un nuevo paradigma de cooperación " | UN | مؤتمر المانحين المعني بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي ' ' نحو إرساء نموذج جديد للتعاون`` |
| La conferencia también contribuirá a la creación de un nuevo paradigma de cooperación entre Haití y sus donantes financieros. | UN | كما سيسهم المؤتمر في إرساء نموذج جديد للتعاون بين هايتي ومانحيها الماليين. |
| Para lograr ese objetivo sería preciso un nuevo paradigma de desarrollo más inclusivo y sostenible. | UN | ويستلزم إحراز تقدّم كهذا وضع نموذج جديد للتنمية يكون أكثر شمولا واستدامة. |
| Muchos participantes destacaron la necesidad de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى نموذج جديد للتنمية. |
| Estimulado por las disposiciones de la resolución 47/199 de la Asamblea General, estaba apareciendo un nuevo paradigma de la cooperación técnica de las Naciones Unidas: | UN | وقد بدأ يظهر للعيان، بفضل أحكام قرار الجمعية العامة ٧٤/٩٩١، نموذج جديد للتعاون التقني في اﻷمم المتحدة: |
| 38. Las tendencias recientes a la mundialización de la industria han hecho surgir un nuevo paradigma de competencia y competitividad. | UN | ٣٨ - أسفرت الاتجاهات اﻷخيرة للعولمة الصناعية عن ظهور نموذج جديد من المنافسة والقدرة على التنافس. |
| Comienza a plasmarse en la posguerra fría un nuevo paradigma de relaciones internacionales basado en la cooperación internacional, concepto que va más allá de la simple coexistencia. | UN | وقد بدأ نموذج جديد من العلاقات الدولية بالتبلور منذ نهاية الحرب الباردة، وهو نموذج يقوم على مفهوم التعاون الدولي ويتخطى بكثير إطار مجرد التعايش. |
| Es necesario un nuevo paradigma de cooperación que conduzca a verdaderas relaciones de asociación para el desarrollo. | UN | ٨ - وأعلن عن ضرورة إنشاء نموذج جديد للتعاون يؤدي إلى تحقيق شراكة حقيقية في مجال التنمية. |
| El diálogo entre civilizaciones tiene por objeto brindar un nuevo paradigma de inclusión y reforma en las relaciones mundiales y evitar el predominio de las relaciones unidireccionales y los monólogos en materia política y cultural. | UN | والهدف من الحوار بين الحضارات هو تيسير إيجاد نموذج جديد شامل للجميع وإصلاح العلاقات الدولية والحيلولة دون هيمنة العلاقات الأحادية الاتجاه والمونولوجات السياسية والثقافية. |
| La Unión Europea celebra que con la proclamación del año 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, las Naciones Unidas se hayan fijado el objetivo de crear un nuevo paradigma de las relaciones entre naciones y culturas. | UN | ومما يسعد الاتحاد الأوروبي جدا أن يرى أن الأمم المتحدة في إعلانها عام 2001 سنة الحوار بين الحضارات قد وضعت لنفسها هدفا يتمثل في استحداث نموذج جديد للعلاقات بين البلدان والثقافات. |
| Bajo la dirección de su Representante Personal, Sr. Giandomenico Picco, el Grupo estableció las bases esenciales de lo que será un proyecto de muy largo plazo, concebido para construir un nuevo paradigma de las relaciones entre naciones y culturas. | UN | وقد وضع هذا الفريق الذي يترأسه ممثل الأمين العام الشخصي السيد غياندومينيكو بيكو المعالم الأساسية لمشروع طويل الأجل يستهدف تشكيل نموذج جديد للعلاقات بين الأمم والثقافات. |
| Es particularmente relevante el llamado a que el diálogo entre civilizaciones se concentre en el cambio de la mentalidad que percibe la diversidad como una amenaza, como lo es la formulación de un nuevo paradigma de las relaciones internacionales sobre la base de ese cambio. | UN | إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية. |
| Ha desarrollado un nuevo paradigma de entendimiento y cooperación, que se describe como alimentado por la fe e inspirado por el amor. | UN | ووضع نموذجا جديدا للتفاهم والتعاون يوصف بأن الدين وقوده وبأنه يستلهم الحُب. |
| El Programa decenal, en el que se volvían a definir las funciones de las distintas partes interesadas, es también un ejemplo de un nuevo paradigma de la administración de los sistemas de educación. | UN | ويوضع البرنامج العشري كذلك نموذجا جديدا لإدارة النظام التعليمي بإعادة تحديد أدوار مختلف الجهات المعنية. |
| El Programa de Acción da carta de naturaleza a un nuevo paradigma de población y desarrollo, que desvía el énfasis desde una concentración exclusiva en preocupaciones y objetivos demográficos para situar el bienestar de mujeres y hombres en el centro del desarrollo sostenible. | UN | ويؤيد برنامج العمل نموذجا جديدا للسكان والتنمية يحول الاهتمام من التركيز الاستثنائي على الشواغل الديموغرافية ويستهدف رفاه الرجل والمرأة ويضعه في صلب التنمية المستدامة. |
| A fin de favorecer la capacidad de innovación, se sugirió sustituir el enfoque tecnológico y de investigación tradicional aplicado a la innovación en la agricultura por un nuevo paradigma de innovación que tuviera en cuenta la diversidad de mecanismos de innovación existentes en los países en desarrollo. | UN | ومن أجل بناء قدرات الابتكار، أشير إلى ضرورة الاستعاضة عن النهج التقليدي المتبع في الابتكار في مجال الزراعة وقوامه البحث والتكنولوجيا بنموذج جديد للابتكار يسلم بالتنوع في نظم الابتكار في البلدان النامية. |