"un período razonable" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة معقولة
        
    • فترة زمنية معقولة
        
    • وقت معقول
        
    • مدة معقولة
        
    • إطار زمني معقول
        
    • بفترة معقولة
        
    • أجل معقول
        
    • لفترة زمنية معقولة
        
    • لفترة معقولة
        
    No obstante, se señaló que sería excesivamente vago hacer simplemente referencia a un período razonable. UN وقيل، مع ذلك، إن مجرد إشارة إلى فترة معقولة ستكون مفرطة في الإبهام.
    La Comisión juzgó aconsejable rectificar la situación anómala progresivamente durante un período razonable. UN ورأت اللجنة أنه من المستصوب تقويم حالة الشذوذ على مدى فترة معقولة من الوقت، باتباع نهج تدريجي.
    Después de un período razonable de aplicación, se deberían evaluar las consecuencias de esos cambios a fin de determinar la necesidad de otras medidas. UN وينبغي تقييم هذه التغييرات بعد فترة معقولة من التنفيذ لتحديد ما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى.
    Se preveía que las autoridades búlgaras establecieran esos mecanismos en un período razonable de tiempo. UN ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Si el Iraq desea verdaderamente traducir sus declaraciones en acciones, habrá una esperanza real de completar en un período razonable la tarea confiada a la Comisión Especial. APÉNDICE UN فإذا صدقت ترجمة العراق ﻷقواله إلى أفعال فإنه سيكون هناك أمل حقيقي في إنجاز المهمة المسندة إلى اللجنة الخاصة في غضون فترة زمنية معقولة.
    El problema principal consiste en la aplicación de esas normas, en especial en lo relativo a la difusión de las leyes y a la independencia de los tribunales a fin de que puedan resolver los casos en un período razonable. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذه، أي من حيث إمكانية المعرفة بالتشريعات وجود محاكم مستقلة تستطيع حل القضايا في وقت معقول.
    Así pues, las medidas proyectadas por el Estado no tienen la posibilidad de aplicarse dentro de un período razonable. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Después de un período razonable de aplicación, se deberían evaluar las consecuencias de esos cambios a fin de determinar la necesidad de otras medidas. UN وينبغي تقييم هذه التغييرات بعد فترة معقولة من التنفيذ لتحديد ما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى.
    El Grupo estimó que, en principio, debería recomendarse la indemnización de estos costos durante un período razonable después de la liberación. UN وقرر الفريق، من حيث المبدأ، وجوب التوصية بتعويض هذه التكاليف عن فترة معقولة عقب التحرير.
    Permítaseme también rendir homenaje al abogado defensor por su contribución a un juicio justo en un período razonable. UN وأود أن أشيد أيضا بإسهام محاميي الدفاع في تحقيق محاكمة عادلة ضمن فترة معقولة.
    La Junta opina que no se debe planificar ningún proyecto con una duración que exceda un período razonable en términos de planificación a mediano plazo. UN والمجلس يرى ضرورة ألا يتجاوز الجدول الزمني لأي مشروع فترة معقولة من حيث التخطيط المتوسط الأجل.
    Por último, el comprador no había comunicado, en un período razonable, los defectos de los que supuestamente adolecían los productos. UN وأخيرا لم تبعث المشترية بإشعار بشأن العيوب المزعومة في البضاعة خلال فترة معقولة.
    Además, creemos que, después de un período razonable de tiempo, será esencial que haya un mecanismo de examen. UN ونعتقد أيضا أن وضع آلية استعراض ستكون أساسية بعد فترة معقولة من الوقت.
    Lo que tratábamos de lograr es un compromiso que pudiera haber servido de catalizador para negociaciones multilaterales destinadas a la eliminación de las armas nucleares dentro de un período razonable. UN وما كنا نسعى اليه هو التزام كان يمكن أن يكون له دور الحافز ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻹزالة اﻷسلحة النووية في غضون فترة زمنية معقولة.
    También espero que para entonces sea posible evaluar con mayor precisión las posibilidades de llevar a cabo esas actividades en un período razonable y de manera tal que se preserve el espíritu del conjunto de medidas. UN ويحدوني اﻷمل أيضا في أن يكون باﻹمكان آنذاك إجراء تقييم يتسم بقدر أكبر من الدقة لاحتمالات تنفيذ هذه اﻷنشطة في غضون فترة زمنية معقولة وبشكل يكفل الحفاظ على جوهر مجموعة التدابير.
    Se pide al Secretario General que ultime la tarea de cerrar los fondos fiduciarios inactivos en un período razonable. III. Informes del Secretario General sobre la financiación UN ومن المطلوب من الأمين العام استكمال مهمة إغلاق الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل في غضون فترة زمنية معقولة.
    También será esencial un mecanismo de revisión al cabo de un período razonable que, según recomendamos, debe ser de 15 años. UN وسيكون ضرورياً أيضاً إنشاء آلية للمراجعة بعد انقضاء فترة زمنية معقولة - نقترح أن تكون زهاء 15 عاماً.
    En el contexto de la interrupción de contratos por suministro de mercancías, el Grupo " E2A " interpretó que el deber de aminorar las pérdidas generalmente requerirá " que el reclamante venda las mercancías no entregadas a un tercero dentro de un período razonable y en condiciones razonables " . UN وقد فسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " واجب تقليل الخسائر في سياق عقود التوريد التي توقف تنفيذها بأنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة لطـرف ثالث السلع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (40).
    3. Con respecto al artículo 15 1), el grupo de redacción propone sustituir las palabras " dentro de un plazo razonable " por " un período razonable que " . UN 3- وأفاد، فيما يتعلق بالمادة 15 (1)، بأنَّ فريق الصياغة يقترحُ الاستعاضة عن عبارة " وقت معقول " بعبارة " فترة زمنية معقولة " .
    La CEDEAO exhortó a llevar a cabo una transición que se extendiera durante un período razonable y al final de la cual se celebraran elecciones legislativas y presidenciales formales, libres y limpias. UN وطلبت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمرحلة انتقالية تكون ذات مدة معقولة يتم في نهايتها إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية موثوقة وحرة ونزيهة.
    El Consejo de Administración había dado instrucciones para que se proporcionara rápidamente alivio a los reclamantes de la categoría " A " , por lo que el tamaño de las muestras debía ser tal que el examen por muestreo se pudiera completar eficientemente y en un período razonable. UN وقد فوض مجلس الادارة منح تخفيف سريع ﻷصحاب المطالبات من الفئة " ألف " ، وبالتالي كانت أحجام العينات بقدر يسمح بإمكانية استكمال مراجعة العينات بكفاءة وفي إطار زمني معقول.
    Algunas delegaciones han sugerido que el período fijo para la notificación en estos casos se sustituya por un período razonable; está claro que una tercera parte independiente se encontrará en la mejor posición para evaluar si un determinado período es razonable. UN وقال إن عدة وفود اقترحت أن يستعاض عن الفترة المحددة لﻹخطار في مثل هذه الحالات بفترة معقولة من الزمن؛ ومن الواضح أن أي طرف ثالث مستقل سيكون من أفضل وضع يمكنه من البت فيما اذا كانت أية فترة بعينها فترة معقولة.
    En este contexto, basta recordar la decisión del Órgano de Apelaciones de la OMC de enero del 2002 que, a instancias de la Unión Europea, concluyó que la Sección 211 viola las obligaciones de Trato Nacional y de Nación Más Favorecida del Acuerdo sobre los ADPIC (Aspectos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio), instando a los Estados Unidos a ajustar dicha legislación a esas obligaciones en un período razonable de tiempo. UN في هذا السياق، يكفي التذكير بأن قرار هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية الصادر في كانون الثاني/يناير 2002 خلص، بطلب من الاتحاد الأوروبي، إلى أن المادة 211 ينتهك التزامات المعاملة الوطنية والدولة الأجدر بالرعاية في الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة، داعيا الولايات المتحدة إلى تعديل التشريع المذكور وفق ما يتماشى وهذه الالتزامات ضمن أجل معقول.
    101. Las mujeres chinas gozan fundamentalmente de protección especial durante un período razonable antes y después del parto. UN 101- تتمتع المواطنات الصينيات أساساً بحماية خاصة لفترة زمنية معقولة وذلك قبل الولادة وبعدها.
    Las remesas serán suficientes para que los anticipos alcancen para cubrir durante un período razonable los desembolsos que el organismo de que se trate tenga que efectuar por concepto de actividades financieras de ONU-Mujeres. UN ويجب أن تكون هذه التحويلات كافية لكفالة أن توفر السلف مبلغا يكفي لتغطية لفترة معقولة المدفوعات التي يتعين الوكالة المعنية تسديدها فيما يتعلق بالأنشطة المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more