" 1. Excepto en las circunstancias enunciadas en [la disposición modelo 17], la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 16] si estima que: | UN | " 1- فيما عدا الظروف المبينة في [الحكم النموذجي 17]، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا ما قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا لـ [الأحكـام النموذجيـة 6 - 16]، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
1. Excepto en las circunstancias enunciadas en [la disposición modelo 17], la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 16] si estima que: | UN | 1- فيما عدا الظروف المبينة في [الحكم النموذجي 17]، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا ما قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا لـ [الأحكـام النموذجيـة 6 - 16]، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
1. Excepto en las circunstancias enunciadas en [la disposición modelo 18], la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 17] si estima que: | UN | 1- فيما عدا الظروف المبينة في [الحكم النموذجي 18]، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا ما قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا لـ [الأحكـام النموذجيـة 6 - 17]، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
a) Cuando haya necesidad urgente de garantizar la continuidad en la prestación del servicio y cuando, por consiguiente, no sería práctico entablar un procedimiento de selección competitiva; | UN | )أ( عندما تكون هناك حاجة ماسة الى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم يكون الاشتراك في اجراءات اختيار تنافسية غير ممكن عمليا؛ |
a) cuando haya necesidad urgente de garantizar la continuidad de la prestación del servicio, e iniciar un procedimiento de selección competitiva sería, por lo tanto, poco práctico, siempre que la autoridad contratante no haya podido prever las circunstancias que dan origen a la urgencia ni sean la consecuencia de su conducta dilatoria; | UN | )أ( عندما تكون هناك حاجة ماسة الى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية ويكون من غير العملي الدخول في اجراءات اختيار تنافسية ، شريطة ألا تكون الظروف المتسببة في الاستعجال ظروفا تستطيع الهيئة المتعاقدة أن تتنبأ بها أو ظروفا ناشئة عن تصرف تعويقي من جانب تلك الهيئة ؛ |
La calidad y claridad de los documentos emitidos por la autoridad contratante desempeña una apreciable función como garantía de un procedimiento de selección eficiente y transparente. | UN | وتؤدي نوعية ووضوح الوثائق التي تصدرها السلطة المتعاقدة دورا هاما في ضمان كفاءة إجراءات الاختيار وشفافيتها. |
Sírvanse indicar también si está implantado un procedimiento de selección para identificar y registrar a las mujeres que pasan a ser víctimas de la trata por medio de esas agencias matrimoniales. | UN | ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك وسيلة للفحص تمكن من تحديد النساء اللاتي يقعن ضحايا للاتجار من خلال هذه الوكالات، وتسجيلهن. |
El Estado parte también debería velar por que la ley por la que se establece el mecanismo nacional de prevención especifique que este estará facultado para realizar visitas sin previo aviso a todos los lugares donde haya o pueda haber personas privadas de su libertad y para entrevistarse con ellas en privado, y por que dicha ley prevea un procedimiento de selección transparente que permita nombrar a miembros independientes para integrarlo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن أن يُحدِّد القانون المُنشئ للآلية الوقائية الوطنية جواز قيام هذه الآلية بزيارات مفاجئة إلى جميع الأماكن التي يوجد فيها أو قد يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم وإجراء مقابلات على إنفراد مع أولئك الأشخاص، وأن ينص هذا القانون على إجراء اختيار يتسم بالشفافية من أجل تعيين أعضاء مستقلين في هذه الهيئة. |
Se sugirió que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública de bienes, de obras y de servicios, que estaba basada en la noción del recurso a métodos competitivos para la contratación pública, ofrecía una base adecuada para idear un procedimiento de selección adecuado para los proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | وارتئي أن قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات، الذي يستند الى مفهوم المنافسة في عمليات الاشتراء في القطاع العام، يمثل أساسا ملائما لاستنباط إجراءات اختيار في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
124. Se aconsejó cautela respecto de la recomendación 15 y de las notas en el párrafo 100, que permitían, una vez abierto un procedimiento de selección competitiva, el abandonar este método de selección en favor del método de la negociación directa. | UN | 124- ونصح بتوخي الحذر بشأن التوصية 15 والملاحظات الواردة في الفقرة 100، التي تسمح، بعد الشروع في إجراءات اختيار تنافسية، بتغيير أسلوب الاختيار لصالح المفاوضات المباشرة. |
a) Cuando haya necesidad urgente de garantizar la continuidad en la prestación del servicio y cuando, por consiguiente, no sería práctico entablar un procedimiento de selección competitiva; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة ماسة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم يكون الاشتراك في إجراءات اختيار تنافسية غير ممكن عمليا؛ |
1. Excepto en las circunstancias enunciadas en [la disposición modelo 18], la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 17] si estima que: | UN | 1- فيما عدا الظروف المبينة في [الحكم النموذجي 18]، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا لـ [الأحكـام النموذجيـة 6 - 17]، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
1. Excepto en las circunstancias enunciadas en la disposición modelo 18, la autoridad contratante, en caso de que decida ejecutar el proyecto, iniciará un procedimiento de selección con arreglo a las disposiciones modelo 6 a 17 si estima que: | UN | 1- فيما عدا الظروف المبينة في الحكم النموذجي 18، يتعين على السلطة المتعاقدة، إذا قـررت تنفيذ المشروع، أن تباشر إجراءات اختيار طبقا للأحكـام النموذجيـة 6 إلى 17، إذا رأت السلطة المتعاقدة: |
Esa autorización excepcional puede necesitarse, por ejemplo en casos de interrupción en la prestación de un servicio dado o cuando un concesionario deja de prestar el servicio conforme a normas aceptables o cuando la autoridad contratante rescinde el acuerdo de proyecto en circunstancias en que emprender un procedimiento de selección competitiva sería poco práctico en vista de la necesidad urgente de asegurar la continuidad del servicio; | UN | وقد تدعو الحاجة إلى مثل هذا الإذن الاستثنائي مثلا في حالة حدوث انقطاع توفير خدمة معينة، أو حيث يتخلف صاحب امتياز حالي عن توفير الخدمة على مستويات مقبولة، أو إذا ألغت السلطة المتعاقدة اتفاق المشروع في وقت يكون من غير العملي فيه الدخول في إجراءات اختيار تنافسية نظرا إلى الحاجة الماسة إلى ضمان استمرارية الخدمة؛ |
" 1. Si la autoridad contratante determina que no se cumplen las condiciones de [los apartados a) o b) del párrafo 1 de la disposición modelo 21], no deberá llevar a cabo un procedimiento de selección con arreglo a [las disposiciones modelo 6 a 16]. | UN | " 1- إذا قررت السلطة المتعاقدة أن شروط [الحكم النموذجي 21، الفقرة 1 (أ) أو (ب)] غير مستوفاة، فلن يكون عليها مباشرة إجراءات اختيار عملا بـ [الأحكام النموذجية 6-16]. |
Esa autorización excepcional puede necesitarse, por ejemplo en casos de interrupción en la prestación de un servicio dado o cuando un concesionario deja de prestar el servicio conforme a normas aceptables o cuando la autoridad contratante rescinde el acuerdo de proyecto en circunstancias en que emprender un procedimiento de selección competitiva sería poco práctico en vista de la necesidad urgente de asegurar la continuidad del servicio; | UN | وقد تدعو الحاجة الى مثل هذا اﻹذن الاستثنائي مثلا في حالة حدوث انقطاع توفير خدمة معينة ، أو حيث يتخلف صاحب امتياز حالي عن توفير الخدمة على مستويات مقبولة ، أو اذا ألغت الهيئة المتعاقدة اتفاق المشروع في وقت يكون من غير العملي فيه الدخول في اجراءات اختيار تنافسية نظرا الى الحاجة الماسة الى ضمان استمرارية الخدمة ؛ |
Como excepción a [las disposiciones modelos 6 a 17], la autoridad contratante está facultada para examinar las propuestas no solicitadas de conformidad con los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 21 a 23], siempre y cuando esas propuestas no se refieran a un proyecto para el que se haya iniciado o anunciado un procedimiento de selección. | UN | على سبيل الاستثناء من اجراءات الاختيار الوارد وصفها في التوصيات التشريعية 14 الى 27، يجوز أن يؤذن للسلطة المتعاقدة أن تتناول اقتراحات غير ملتمسة، بمقتضى اجراءات محددة منشأة بموجب القانون بشأن تناول الاقتراحات غير الملتمسة، شريطة ألا تتعلق تلك الاقتراحات بمشروع باشرت السلطة المتعاقدة اجراءات اختيار بشأنه أو أعلنتها. |
En tal caso, ésta puede aún aprovechar las soluciones innovadoras aplicando un procedimiento de selección en dos etapas o invitando a presentar propuestas alternativas dentro de los procedimientos de selección originalmente previstos (véanse los párrs. 60 a 84). | UN | وفي حالة كهذه ، يظل بوسع الهيئة المتعاقدة أن تستفيد من الحلول المبتكرة عن طريق تطبيق اجراءات اختيار على مرحلتين أو بالدعوة الى تقديم اقتراحات بديلة في اطار اجراءات الاختيار المقررة أصلا )انظر الفقرات ٠٦-٤٨( . |
La justificación para tramitar una propuesta no solicitada sin emplear un procedimiento de selección competitiva es dar un incentivo al sector privado para concretar necesidades de infraestructura nuevas o no previstas, o formular propuestas innovadoras para satisfacer esas necesidades. | UN | فالأساس المنطقي الذي يُستند إليه في تناول اقتراح غير ملتمس دون اللجوء إلى إجراءات الاختيار التنافسية هو إيجاد حافز للقطاع الخاص لكي يستبين احتياجات جديدة أو غير متوقعة إلى بنى تحتية أو إلى صوغ اقتراحات مبتكرة لتلبية تلك الاحتياجات. |
Sírvanse indicar también si está implantado un procedimiento de selección para identificar y registrar a las mujeres que pasan a ser víctimas de la trata por medio de esas agencias matrimoniales | UN | ويرجى أيضا توضيح ما إذا كانت هناك وسيلة للفحص تمكن من تحديد النساء اللاتي يقعن ضحايا للاتجار من خلال هذه الوكالات، وتسجيلهن. |
El Estado parte también debería velar por que la ley por la que se establece el mecanismo nacional de prevención especifique que éste estará facultado para realizar visitas sin previo aviso a todos los lugares donde haya o pueda haber personas privadas de su libertad y para entrevistarse con ellas en privado, y por que dicha ley prevea un procedimiento de selección transparente con el fin de nombrar a miembros independientes para integrarlo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن أن يُحدِّد القانون المُنشئ للآلية الوقائية الوطنية جواز قيام هذه الآلية بزيارات مفاجئة إلى جميع الأماكن التي يوجد فيها أو قد يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم وإجراء مقابلات على إنفراد مع أولئك الأشخاص، وأن ينص هذا القانون على إجراء اختيار يتسم بالشفافية من أجل تعيين أعضاء مستقلين في هذه الهيئة. |
El titular del puesto se encargaría de elaborar, mantener y actualizar una lista pública de candidatos a ocupar puestos de titular de mandatos de procedimientos especiales, de conformidad con la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, y establecer un procedimiento de selección. | UN | ويتولى شاغل الوظيفة مسؤولية وضع قائمة علنية بأسماء المرشحين لشغل وظائف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتعهد هذه القائمة وتحديثها، وذلك وفقا لقرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، علاوة على إرساء إجراء لاختيار من يتقلدون تلك المناصب. |