| Nada puede ayudar más a Myanmar en este sentido que el establecimiento de la democracia mediante un proceso inclusivo, justo y responsable. | UN | وما من شيء يمكن أن يخدم ميانمار، في هذا الصدد، أكثر من بناء الديمقراطية من خلال عملية شاملة ومسؤولة وعادلة. |
| La creación de este tipo de bases de datos debe ser un proceso inclusivo y dinámico en el que participen los encargados de formular políticas, docentes y la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يكون إنشاء قاعدة بيانات كهذه عملية شاملة ودينامية يشارك فيها صانعو السياسات والأكاديميون والمجتمع المدني. |
| Además, sigue comprometida con la eliminación universal y no discriminatoria de todas las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores por medio de un proceso inclusivo. | UN | تظل الهند ملتزمة بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها على الصعيد العالمي وبدون تمييز في إطار عملية شاملة. |
| En este sentido, el Consejo de Paz y Seguridad insistió en la necesidad de que las instituciones federales de transición pusieran en marcha un proceso inclusivo y genuino de diálogo y reconciliación en el marco de la Carta Federal de Transición de Somalia. | UN | وفي هذا الصدد، شدد مجلس السلام والأمن على ضرورة أن تبدأ المؤسسات الاتحادية المؤقتة عملية جامعة وأصيلة للحوار والمصالحة في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي للصومال. |
| El Comité observa con reconocimiento que el informe se preparó mediante un proceso inclusivo en el que participaron instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales y mediante una extensa red de consultas comunitarias a escala estatal y territorial. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد أُعد من خلال عملية تشاركية شملت المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وتضمنت مشاورات محلية واسعة على مستوى الولايات والأقاليم. |
| Además, mi Representante Especial para Somalia alentó activamente un proceso inclusivo de reconciliación nacional. | UN | إضافة إلى ذلك، نشط ممثلي الخاص للصومال في تشجيع البدء في عملية شاملة للمصالحة الوطنية. |
| La Comisión de Expertos tenía la firme convicción de que era necesario un proceso inclusivo de adopción de decisiones. | UN | وقد شعرت لجنة الخبراء بالحاجة الـمُلحة إلى عملية شاملة للجميع لصنع القرار. |
| Suecia y la India opinan también que la respuesta de emergencia debe ser un proceso inclusivo. | UN | وتعتقد السويد والهند أيضا أن الاستجابة لحالات الطوارئ يجب أن تكون عملية شاملة. |
| Representantes del Pakistán reafirmaron su apoyo a las iniciativas de paz y reconciliación dirigidas por los afganos y expresaron su disposición a alentar y facilitar un proceso inclusivo. | UN | وأكد ممثلو باكستان من جديد دعمهم لجهود السلام والمصالحة بقيادة أفغانستان، واستعدادهم لتشجيع وتيسير عملية شاملة. |
| El Pakistán apoya plenamente un proceso inclusivo de reconciliación y paz en el Afganistán dirigido y encabezado por los propios afganos. | UN | وباكستان تؤيد تماما بدء عملية شاملة لتحقيق المصالحة والسلام في أفغانستان، تخضع لقيادة الأفغان وتكون مملوكة لهم. |
| Fue un proceso inclusivo que servirá para documentar la posición del Gobierno y para garantizar que los afganos hablen con una sola voz. | UN | وكانت عملية شاملة ستستنير بها الحكومة في تحديد موقفها وتكفل وجود صوت أفغاني موحد. |
| ii) El inicio de un proceso inclusivo para la preparación de una ley sobre los partidos de oposición; | UN | ' 2` بدء عملية شاملة لإعداد قانون يتعلق بأحزاب المعارضة؛ |
| ii) El inicio de un proceso inclusivo para la preparación de una ley sobre los partidos de oposición; | UN | ' 2` بدء عملية شاملة لإعداد قانون يتعلق بأحزاب المعارضة؛ |
| Se está llevando a cabo un proceso inclusivo para validar esa hoja de ruta, y la Comisión está prestando una atención especial a ese proceso. | UN | وتُنفذ حاليا عملية شاملة للتحقق من خريطة الطريق، وتولي اللجنة عناية خاصة لهذه العملية. |
| En Mozambique, la Secretaría Técnica para la seguridad alimentaria y de la nutrición, un órgano de coordinación interministerial, dirigió un proceso inclusivo en el mismo sentido. | UN | وفي موزامبيق، تزعمت الأمانة التقنية للأمن الغذائي والتغذوي، وهي هيئة تنسيقية وزارية، عملية شاملة لنفس المرام. |
| :: Finalización de la guía para la reconciliación, que incluye un proceso inclusivo de consultas públicas | UN | :: إنجاز خارطة الطريق المتعلقة بالمصالحة، بما في ذلك عملية شاملة بشأن المشاورات العامة |
| La construcción de la ANMIG llevó un proceso inclusivo desde el diagnóstico hasta la propuesta de políticas y lineamientos, los mismos que nacen desde la demanda de las mujeres diversas del país. | UN | ويتضمن هيكل جدول الأعمال هذا عملية جامعة بدءا من التشخيص وحتى اقتراح السياسات والمبادئ التوجيهية، وهو ما ينشأ بطلب من النساء في مختلف أنحاء البلد. |
| El Comité observa con reconocimiento que los informes se prepararon mediante un proceso inclusivo con arreglo a un proyecto conjunto de presentación de informes sobre tratados con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en el que participaron organismos gubernamentales, instituciones de derechos humanos de carácter nacional y organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعدّ من خلال عملية تشاركية في إطار مشروع مشترك لكيفية تقديم التقارير بموجب المعاهدات، وبدعم من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، مع مشاركة هيئات حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات من المجتمع المدني. |
| 14. El citado Plan fue el resultado de un proceso inclusivo en el que participaron todos los interesados de los sectores privado y público. | UN | 14 - كانت الخطة المشار إليها أعلاه ثمرة لعملية شاملة تضم جميع أصحاب المصلحة المعنيين من القطاعين الخاص والعام. |
| Insto a las autoridades congoleñas a promover un proceso inclusivo que refuerce la cohesión nacional. | UN | وإنني أحث السلطات الكونغولية على النهوض بعملية شاملة لجميع الأطراف تعزز الوئام الوطني. |
| Ponemos de relieve que el desarrollo sostenible debe ser un proceso inclusivo y centrado en las personas, que beneficie y haga participar a todos, incluidos los jóvenes y los niños. | UN | 31 - ونشدد على وجوب ألا يقصى أحد من التنمية المستدامة التي ينبغي أن يكون محورها الناس جميعا، بمن فيهم الشباب والأطفال، يستفيدون منها ويشاركون فيها. |
| Recordando la necesidad de un proceso inclusivo y eficaz de desarme, desmovilización y reintegración (DDR), así como de repatriación (DDRR) en el caso de los combatientes extranjeros respetando al mismo tiempo la necesidad de luchar contra la impunidad, | UN | وإذ يشير إلى ضرورة الاضطلاع بعملية جامعة وفعالة لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وأيضا إعادتهم إلى أوطانهم فيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب، مع مراعاة ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب، |
| Tomando nota del establecimiento de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire (FRCI) el 17 de marzo por decreto del Presidente Ouattara, en sustitución de las antiguas Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire (FDSCI), y destacando la necesidad de llevar a cabo un proceso inclusivo de reforma del sector de la seguridad, | UN | وإذ يحيط علما بإنشاء القوات الجمهورية لكوت ديفوار بموجب مرسوم أصدره الرئيس واتارا في 17 آذار/مارس لتحل محل القوات السابقة المسماة قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، وإذ يشدد على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن من خلال عملية تضم جميع الأطراف، |
| Sólo a través de un proceso inclusivo, que contemple todos los intereses y se beneficie del apoyo de todos los Estados Miembros, lograremos una reforma que cuente con la legitimidad necesaria para fortalecer al Consejo de Seguridad, haciéndolo más creíble y más efectivo. | UN | فمن دون عملية اشتمالية تتجاوب مع اهتمامات الجميع وتحظى بتأييد كل الدول الأعضاء لن يتسنى لنا تحقيق الإصلاح بالشرعية الضرورية لتعزيز مجلس الأمن وجعله أكثر مصداقية وفعالية. |